Не меньшее недоумение, нежели титло прежней хозяйки усадьбы, вызывают самые изображения этой особы. Если она царица Нефр-эт, то как же она повсюду без налобного царского знака — без украшения в виде змеи-аспида на лбу? Притом подряд на нескольких изображениях из одного и того же места (СА I: XXXII
В главном дворце солнцепоклоннической столицы в разных его местах были откопаны известковые прописи — известковые слепки с частями надписей — именами и званиями солнца, царя, царицы (СА III: 46, 60, 72, 74, LXXI
В самой усадьбе прописей не оказалось. Но за южной стеной ограды между нею и кучею мусора они нашлись. Их выбросили туда, когда надобность в них миновала. Вместе с прописями для имен царя и его солнца лежали слепки с точно такими же словосочетаниями, как в переделанных надписях усадьбы. Правда, тут была только часть прописей для нескольких надписей одинакового содержания, но, к счастью, куски титла взаимно дополняются, частично даже перекрываются: слово, которое стоит в конце одного слепка, оказывается в начале другого (СА I: XXXII
«Жена-любим — — —»
«— — — живущ[его] правдою, Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ»
«— — — [доб]р[ого] Йота»
«Й[ота] живо[го], который буд[ет]»
«будет жив [вековечн]о»
«[бу]д[ет] жив вековечно вечно, Кэйе»
«вековечно вечно, Кэйе».
Пробел в начале третьего куска, несомненно, заключал в себе слово «отрок»
Получаем почти что полное титло, включающее в себя само имя загадочной женщины:
«Жена-любим — — — большая царя (и) государя, живущего правдою, Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ, [отрока доб]р[ого] Йота живого, который будет жив вековечно вечно, Кэйе».
Теперь, когда мы знаем, что именно изглаживали в усадьбе, достаточно всмотреться в изглаженные места надписей, чтобы распознать проступающие то тут, то там полустертые остатки первоначального титла, как предваряющие, так и сопровождающие его нетронутую среднюю часть и то прочтенные, то не прочтенные Б. Ганном.
«Жена — — — царя (и) государя, живущего правдою, Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» (СА I: XXXII
«Жена — — — царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» (СА I: XXXIV
«[Жен]а — — — живущ[его] правдою» (СА I: LVII
«Жена — — — царя (и) государя, живущего правдою, Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ, [от]рока» (СА I: LVI
«Жена — — — большая царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ — — — б[удет] — — — веко[веч]но» (СА I: XXXIII
«большая (?) царя (и) государя» (СА I: LX
«[Нефр-шеп]р-[рэ] Ва-н-рэ, от[рока]» (СА I: LIX
«[Нефр-шепр-рэ В]а[н-рэ], [о]тро[ка](?)» (СА I: LXI