Читаем Кэйе и Семнех-ке-рэ полностью

«Возлюбленная отца ее»... Разве так величались солнцепоклоннические царевны? Никогда, нигде. А их титл сохранилось множество! Но что еще хуже: «возлюбленная отца ее» — бессмысленное повторение только что до того сказанного. Необычному обозначению непосредственно предшествует обычное звание царевен: «возлюбленная его», т. е. возлюбленная того же отца! Так не есть ли это словосочетание «Возлюбленная отца ее» на самом деле имя дочери Кэйе? Ведь именно на этом месте после «возлюбленная его» и должно было по всем правилам стоять имя. «Возлюбленная отца ее», по-египетски «Ми-йотес», — вполне законное египетское имя, как легко убедиться, справившись в словаре египетских имен X. Ранке.[ 121 ] Тогда в нашей строке первоначально стояло: «Дочь царева от утробы его, возлюбленная его, Ми-йотес», к чему при переделке добавили имя «Ми-йот». И от этого «Ми-йотес» превратилось из имени в бессмысленное — потому что повторное и лишнее — определение: «возлюбленная отца ее». Теперь становится понятным, почему в перечисленных четырех случаях «Ми» в имени «Ми-йот» вопреки обыкновению выписано раньше «йот». Слово «йот» — «отец» не было ни именем собственным, ни даже званием царя, и писать его раньше «Ми» не было никакой причины. Иное дело «Йот» — «солнце». Его из почтения к боготворимому светилу писали впереди «Ми». В трех надписях с «Ми» перед «йот» «Ми-йотес» было, возможно, превращено в «Ми-йот» (для двух надписей доказать это нельзя за полной пропажею второй половины имени, т. е. слова «йот», для третьей — ARH: CLIX 721VIII — это вполне вероятно; см. ниже). Но в надписи, где читается «Ми-йотес» и за ним «Ми-йот», там в добавленном при переделке имени слово «Ми» написано раньше «йот», надо думать, под воздействием предшествующего «Ми-йотес». К тому же при перестановке слова «йот» вперед можно было читать: «Возлюбленная отца ее Йота, Мрт», что было бы явным оскорблением фараона, которому одному в прямом, неиносказательном смысле Йот приходился «отцом». В пользу изложенных догадок говорит и причудливое написание имени «Ми-йот» на камне ARH: CLIX 721VIII. При переделке получилось: мртйт [й]т[н] (знак пруда мр, под ним знак хлеба т, еще ниже два знака тростника й и между ними внизу знак хлеба т, еще ниже, у края камня, еще один знак хлеба т — очевидно, от второй части имени «Ми-йот» — «[йо]т»). Вздорное написание первой половины имени с двумя т Мртйт вместо Мрйт объясняется очень просто, если для вставляемого имени «Ми-йот» частично использовали отверженное «Ми-йотес», предположительное имя дочери Кэйе. Знак пруда мр и знак хлеба т, передававшие начало имени «Ми-йотес», именно Мр(й)т — «Возлюбленная», в позднем египетском произношении «Ми», были оставлены там, где они были написаны, т. е. на первом месте. Но в имени «Ми-йотес» за Мр(й)т, точнее, под ним значилось йт. с — «отца ее», начинавшееся со знака тростника й. Этот знак, добавив к нему другой такой же, можно было использовать для передачи й — при полном написании слова «Возлюбленная», Мрйт, первой части имени «Ми-йот». Но такое полное написание нуждалось еще в знаке хлеба для окончания женского рода т. Этот знак и вписали, как подобало, между обоими знаками тростника, на месте уничтоженного конца имени «Ми-йотес». Но при этом позабыли стереть т, оставшееся от имени «Ми-йотес» — от кратко написанного начала его «Ми» (Мрт), и получилась чепуха (конец имени «Ми-йот», слово «йот», подписали, естественно, под Мрйт).

Если изложенные выкладки верны, то они позволяют сделать два любопытных вывода. Во-первых, получается, что дочь Кэйе была названа созвучно со старшей дочерью царя от Нефр-эт. «Ми-йотес» и «Ми-йот» (в тогдашнем произношении «Май-йатис» и «Май-йати») звучали почти одинаково. Во-вторых, несмотря на всю созвучность, имена были по смыслу глубоко различными. Дочь Нефр-эт была «Возлюбленною Йота», подобно тому как и все пять сестер ее от Нефр-эт носили имена, сложенные с именем солнца, «Йот» или «Рэ». В имени же дочери Кэйе — «Возлюбленная отца ее» — не было ничего от солнечной торжественности имен ее сводных сестер. Это напоминает различие, существовавшее между титлами Кэйе и царицы Нефр-эт. Царица — «жена царева великая», «госпожа Верхнего (и) Нижнего Египтов», «владычица обеих земель», которая «жива вечно вековечно». Кэйе — только «жена-любимец большая» Амен-хотпа IV. И титло Нефр-эт сложено на торжественном, уже мертвом, среднеегипетском языке, тогда как титло Кэйе — на обиходном новоегипетском.

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 мифов о России
10 мифов о России

Сто лет назад была на белом свете такая страна, Российская империя. Страна, о которой мы знаем очень мало, а то, что знаем, — по большей части неверно. Долгие годы подлинная история России намеренно искажалась и очернялась. Нам рассказывали мифы о «страшном третьем отделении» и «огромной неповоротливой бюрократии», о «забитом русском мужике», который каким-то образом умудрялся «кормить Европу», не отрываясь от «беспробудного русского пьянства», о «вековом русском рабстве», «русском воровстве» и «русской лени», о страшной «тюрьме народов», в которой если и было что-то хорошее, то исключительно «вопреки»...Лучшее оружие против мифов — правда. И в этой книге читатель найдет правду о великой стране своих предков — Российской империи.

Александр Азизович Музафаров

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное
10 мифов о князе Владимире
10 мифов о князе Владимире

К премьере фильма «ВИКИНГ», посвященного князю Владимиру.НОВАЯ книга от автора бестселлеров «10 тысяч лет русской истории. Запрещенная Русь» и «Велесова Русь. Летопись Льда и Огня».Нет в истории Древней Руси более мифологизированной, противоречивой и спорной фигуры, чем Владимир Святой. Его прославляют как Равноапостольного Крестителя, подарившего нашему народу великое будущее. Его проклинают как кровавого тирана, обращавшего Русь в новую веру огнем и мечом. Его превозносят как мудрого государя, которого благодарный народ величал Красным Солнышком. Его обличают как «насильника» и чуть ли не сексуального маньяка.Что в этих мифах заслуживает доверия, а что — безусловная ложь?Правда ли, что «незаконнорожденный сын рабыни» Владимир «дорвался до власти на мечах викингов»?Почему он выбрал Христианство, хотя в X веке на подъеме был Ислам?Стало ли Крещение Руси добровольным или принудительным? Верить ли слухам об огромном гареме Владимира Святого и обвинениям в «растлении жен и девиц» (чего стоит одна только история Рогнеды, которую он якобы «взял силой» на глазах у родителей, а затем убил их)?За что его так ненавидят и «неоязычники», и либеральная «пятая колонна»?И что утаивает церковный официоз и замалчивает государственная пропаганда?Это историческое расследование опровергает самые расхожие мифы о князе Владимире, переосмысленные в фильме «Викинг».

Наталья Павловна Павлищева

История / Проза / Историческая проза