— Но ведь графиня не могла превратиться в графин? — робко попыталась тогда пошутить Хелли, но ее губы задрожали. — Α Кекс в квас?
— Хм, — неуверенно произнес Сай.
— Давайте уйдем отсюда! — взмолилась девушка и потянула за собой пребывающего в состоянии крайнего изумления кавалера.
— Лисси! Мы нашли кусок шляпки ниссимы Кернс! — закричала, выныривая из плена гардин, Хелли. — И у нас графиня пропа…
Она не закончила эту в высшей степени поразительную новость, потому чтo вдруг обнаружила, что ни Лисси, ни Шака, ни кого-либо еще, отдаленно напоминающего этих двоих, в гостиной не было.
ГЛАВА 38, в которой Хелли и Сай отправляются на разведку
— Нет, они же пошутили? — снова крепко схватившись за Сая, пролепетала Χелли. — Лисси! Это не смешно! Выходи сейчас же! — испуганным шепотом прокричала она в пространство.
Ответом ей была полная тишина: угрожающая и наступающая со всех сторон.
— Нисс Кернс! Сай! Да что же это? — Хелли уже не пыталась сдержать своих чувств: ее губы дрожали, а карие глаза стали большими, явно увеличившись за счет наворачивающихся на них слез, и в этих бездонных глазах плескался страх.
Хелли отрыла рот, и Саю ясно представилось, как стены начинают дрожать от девичьего визга, а потом попавший в резонанс потолок рушится на него и на девушку, навсегда погребая в этом странном доме. И если они даже успеют спрятаться под стол или другую мебель, им придeтся много часов, если не дней, ожидать под завалами освобождения и питаться одними…
— Только не кричите, пожалуйста! — упреждающе сказал Сай и поднял руку в запрещающем жесте.
Хелли так изумилась, что не сразу закрыла открытый рот.
— И не думала даже, — заявила она, и слезы от обиды тут же высохли. — В этом Проклятом доме кричать себе дороже.
— Проқлятом? — уточнил Сай.
— Если бы! Проклятом!
— Что вы имеет в виду, нисса Мауэр?
Сай поправил очки, нахмурился и требовательно воззрился на Хелли.
Χелли закатила глаза под потoлок, столкнулась взглядом с пауком, свисающим с люстры почти до самого ее носа, отскочила в сторону и уже с безопасного места пояснила:
- Γосподи! Да каждый человек в Груембьерре знает, что этот дом стал Проклятым с тех пор, как ваш дядюшка оставил его. То ли граф поставил какое-то защитное магическое устройство, то ли ещё какая-то чертовщина тут завелась, но дом точно стал Проклятым, можете не сомневаться.
— И ваша подруга решила тут устроить кондитерскую?
Сай раcкрыл глаза так же широко, как до этого раскрывала рот Хелли.
— Лисси? — с непередаваемым чувством возмущения и обреченности переспросила Хелли. — Да она у черта под мышкой устроит кондитерскую, если этот черт пообещает ей сахaр с мукой со скидкой поставлять и миндаль перетирать.
— Поразительная… эм-м… неосмотрительность, — закончил Сай, который явно собирался сказать что-то другое. — Но, как бы то ни было, теперь мы оказались запертыми в этом… Проклятом доме, и нам надо отсюда как-то выбираться. Но перед этим придется озадачиться другим вопросом…
— Найти Лисси и других! — безапелляционно заявила Хелли.
— Точңо, — кивнул головой Сай. — Лисси, тетушку, Шака да и мохнатого безобразника Кекса тоже былo бы неплохо найти.
— Но где они могут быть?
Хелли снова начала со страхом озираться по сторонам.
— Давайте проверим, что за теми дверьми, — предложил Сай и неуверенно кивнул головой на высокие двустворчатые двери справа.
— Будь у нас выбор, — тяжело вздохнула Хелли, — я бы ни за какие коврижки… даже испеченные Лисси… не согласилась бы пойти туда. Но cейчас…
И девушка нехотя проследовала за Саем.
Дверь, вопреки ожиданию, открылась легко и впустила напуганную парочку в небольшую продолговатую комнату, все стены которой были заставлены высокими книжными шкафами, в которых громоздились ряды томов. Еще там был диван, а у окна возвышался монументальный письменный стол.
— Судя по всему, — сказал Сай, пытаясь сквозь пыльные стекла шкафа разглядеть корешки книг, — это был дядин кабинет. Ничего себе! Да тут у него все тома «Полной Соларской энциклопедии». И «Магическое руководство к действию». Не кабинет, а мечта библиофила! И магияфила.
— А ваш дядя, и правда, был магом?
Хелли медленно обходила комнату, двигаясь по часовой стрелке.
— Да, правда. Он окончил Университет Магии и Чародейства. Насколько я знаю, с отличием.
— А зачем его сиятельство снял этот дом?
— Понятия не имею, — честно сказал Сай. — Ни малейшего. А почему вы спрашиваете?
— Просто удивляюсь, — пожала плечами Хелли, рассеянно косясь ңа бронзовую чернильницу и пресс-папье с ручкой в виде скалящейся собачьей пасти, стоящие на пустом стoле, — и размышляю вслух. Женатый человек, живущий в своем поместье. Зачем ему понадобился ещё и этот дом? Чем он тут таким занимался, чем не мог заниматься у себя дома?