Забросив за плечо сумочку, она вышла из квартиры и в темноте летней ночи сошла по ступенькам крыльца вниз. Ее каблучки громко стучали по тротуарам на безлюдных улицах, но Лоретт была настолько поглощена своей обидой и предательством Джеффа, что, не думая об опасностях, подстерегавших ее на каждом шагу, отважно вступила в чернильную темноту под кронами больших раскидистых деревьев.
Четверть часа спустя она уже открывала дверь дедушкиного дома. Когда она вошла, тот храпел, глубоко погруженный в кресло. Она как можно тише заперла входную дверь и на цыпочках подошла к лестнице. Храп прекратился.
— Нечего ползать по дому! — проскрипел его слабый голос из недр кресла.
Лоретт обернулась.
— Прости, дедушка, что разбудила тебя.
— Я не спал. — Он вытащил из кармана часы, покосился на циферблат и набросился на нее с упреками: — А знаешь ли ты, который час, моя юная леди?
— Н-не совсем...
— Почти два часа ночи! Неужели респектабельный джентльмен должен доставлять девушку домой в
Она ладонями старательно приглаживала волосы. Ее дед отдал бы Богу душу не сходя с места, если бы узнал, что она добиралась домой в одиночестве и пешком.
А если бы ему стало известно еще и кое-что из того, что случилось, то у него волосы на голове встали бы дыбом.
— Ну... мы немножко потеряли счет времени, — пробормотала Лоретт.
— В наши дни, когда мужчина ухаживал за женщиной...
Несмотря на отчаянное желание поскорее подняться к себе и выплакать там слезы, которые начали литься у нее еще в доме Джеффа, Лоретт стоически выслушивала нотации деда. Как только он закончил, она с тревогой сказала:
— Ты выглядишь ужасно усталым. Может, ляжешь в постель и мы поговорим обо всем этом завтра утром, а? Кроме того — бросила она ему уже через плечо, — я больше не намерена встречаться с Джеффом. Все между нами кончено.
Дед с трудом поднялся с кресла.
— Это мы уже слышали.
Поднимаясь за ней чуть ли не ползком, он продолжал что-то бормотать себе под нос.
Лоретт стойко держалась, пока не легла в постель в своей сохранившейся с детства хлопчатобумажной ночной рубашке. И больше уже не сдерживала слезы.
Локэст-Гроув за последние восемь месяцев был относительно спокойным городком, но в эту ночь словно небеса отверзлись. С того момента, как взволнованный Бёррис позвонил Джеффу, все пошло просто наперекосяк. Когда Джефф приехал в участок, он увидел там потрясенного Стокуэлла и мертвенно-бледного Бёрриса. Плечом к плечу они тянули кофе и смолили сигарету за сигаретой.
— Что случилось? — спросил Джефф.
Первым заговорил Стокуэлл.
— Мы только что вернулись с дежурства — ну, я и Бёррис, — и вдруг сюда ворвались двое в масках и наставили на нас автоматы. — Он потер руками виски и немного помолчал, чтобы еще раз затянуться сигаретой. — Прежде на меня еще никто не наставлял такую штуковину, и, должен признаться, мне не очень-то понравились свои ощущения в те минуты.
— Да, — согласился Бёррис. Он сидел скорчившись на стуле в углу, сцепив свои волосатые дрожащие пальцы между расставленными ногами, а взгляд его все блуждал от двери к окнам, словно он ожидал повторного нападения.
— И что потом? — спокойно спросил Джефф. Он и сам, конечно, нервничал, но был полон решимости не подавать виду: нечасто двух полицейских держат под прицелом автомата в их же участке...
Стокуэлл продолжил:
— Потом один из них — тот, что покрупнее, — начал рыться в ящиках столов: он там что-то искал.
— А тот, что помельче, не спускал с нас дула автомата, — чуть слышно добавил Бёррис.
Джефф огляделся. С дюжину ящиков до сих пор были выдвинуты.
— Ну и нашли они, что искали?
Бёррис кивнул.
— Верзила взял какой-то ключ и вышел через заднюю дверь. По-моему, это был ключ от склада невостребованных вещей.
— А что делал в это время другой?
— Он вытащил у нас бумажники и связал нас. — Стокуэлл говорил тихо: воспоминания об этом инциденте все еще причиняли ему боль.
Джефф сочувствовал своим людям. Он знал, как унизительно любому полицейскому оказаться зависимым от милости преступника.
Стокуэлл, погасив сигарету, зло уставился в пол:
— И как же я позволил им нас связать?! Я же мог скрутить того коротышку и завладеть его оружием!
Джефф покачал головой.
— Ты поступил правильно. Какой толк в героизме, когда стоишь с голыми руками против вооруженного бандита? Итогом его будет лишь надгробный камень. И что ты сам в результате получишь, кроме похорон, достойных героя?
— В любом случае, — продолжал Бёррис срывающимся голосом, — он даже не смог как следует связать нас, и мы очень скоро развязали веревки. Но к этому времени они оба скрылись.
— Вы слышали, как они подъезжали? — нетерпеливо спросил Джефф.
— Да. Припарковались за участком.
— На чем они приехали?
— По-моему, на легковушке, — ответил Стокуэлл.
— Нет, это был скорее фургон! — возразил Бёррис.
— Куда поехали?
— На запад. На восток, — дуэтом ответили Бёррис со Стокуэллом.
«Хорошенькое дельце», — мрачно подумал Джефф, стараясь скрыть раздражение: они не только не знали номера машины, но даже и понятия не имели, в каком направлении искать бандитов!