Читаем Кентерберийские рассказы полностью

Жил Феб когда-то на земле средь нас,Об этом в книгах старых есть рассказ.Он был красавец рыцарь, весельчак.Его стрелы боялся злобный враг.Убил Питона он, когда тот змейНа солнце выполз из норы своей.И много подвигов и славных делОн луком страшным совершить успел.       Умел играть на лютне он, на лире,И г олоса во всем подлунном миреТакого звонкого не услыхать.Вот Амфион, царь Фивский, ограждатьУмел свой город сладкогласным пеньем,Но Феб пел лучше, звонче, без сомненья,И был к тому же строен он, пригож.Нет в мире никого, кто с ним бы схожПо вежеству и красоте считался,А в благородстве с ним бы не сравнялсяСлавнейший рыцарь всех времен и стран.И в знак того, что змей им был попран,Носил в руке он лук свой смертоносный,Благоуханный, словно ладан росный.       Так вот держал тот Феб ворону в доме,И в самой лучшей Фебовой хоромеСтояла клетка. В ней же много летВорона та жила. Таких уж нет.Вся белоснежна, словно лебедь белый,Она не хуже соловья свистелаИ щелкала, а Феб ее любил,По-человечьи говорить учил,Как говорят иной раз и сороки.И уж не знаю я, в какие сроки,Но научилась птица говоритьИ речь людей могла передразнить.       Еще жила жена у Феба в доме,Все в той же самой расписной хороме.Любил ее супруг и баловалИ сутки круглые ей угождал,Но только, если правду вам сказать,Затеял он супругу ревновать.Держал ее, бедняжку, под замкомИ никогда гостей не звал он в дом,Страшась, что ими может быть обманут.Хоть ревновать мужья не перестанут,Но им скажу: друзья, напрасный труд.Вас все равно супруги проведут,Как бы ни заперли вы клетку прочно.Когда в делах и мыслях непорочнаЖена, зачем ее вам запирать?Развратницу ж не тщитесь охранять,Всегда найдется для нее лазейка.А там поди-ка укори, посмей-ка.Чем жен стеречь… да лучше прямо в ад!Вам это все преданья подтвердят.       Но я вернусь к тому, с чего я начал.Достойный Феб, о том весь свет судачил,Любил без памяти свою жену.Из всех страстей он знал лишь страсть одну —Ей угождать до самой до могилы.И не жалел своей мужской он силы,Лишь бы с супругою в приятстве житьИ навсегда единственным пребыть.Но ничего снискать не удается,Когда природа в чем-нибудь упрется.К упрямству склонна вся живая тварьТеперь не меньше, чем когда-то встарь.       Из коршуна не сделает наседку.Возьмите птицу и заприте в клетку,Ее кормите золотым пшеном,Поите не водой, а хоть виномИ содержите в чистоте и холе —Но захиреет пленница в неволе.Стократ дороже клетки золотойПростор полей или шатер лесной,Где в скудости, в опасности и в страхеЖить доводилось этой бедной птахе,Где в пищу ей лишь червяки, да гады,Да нечисть всякая. А птицы рады,Когда из клетки могут упорхнуть,Опять свободно крыльями взмахнуть.       Возьмите кошку, молоком поите,Иль мясом, рыбой вы ее кормите,А под вечер укладывайте спатьС собою рядом в теплую кровать —Но пусть услышит мышь она в нореИли увидит птицу на дворе,Вмиг позабудет сливки, молоко,Глаза свои раскроет широкоИ на охоту тотчас побежит,Такой у ней к охоте аппетит.Коль угнездилась от природы страсть,Ее ничем непобедима власть.       А то еще смотрите: вот волчица,Когда придет пора совокупиться,Своею похотью ослеплена,Самца такого выберет она,Что, поглядеть, нет хуже, — и довольна.       Но, кажется, примеров уж довольно.Я о мужчинах только говорю,А к женщинам почтением горю.А вот мужчины, верно, похотливы,Непритязательны, нетерпеливы,Готов мужчина похоть утолить,Хотя б жену пришлося оскорбитьУж самым выбором подруги низкой,Которую он сам не пустит близкоК жене красивой, ласковой и верной.Ах, плоть сильна, и только пламень серныйИскоренит в нас любострастья грех.Да, новизна так привлекает всех,Что в добродетели и постоянстве,Как в повседневном тягостном убранстве,Никто из нас не может долго жить.И нечего об этом говорить.       Был Феб, измены не подозреваяИ от жены беды себе не чая,Обманут легкомысленной женой.       Всю страсть свою, весь пыл любовный свой,Не устрашась и не стыдясь нимало,Она другому втайне отдавала,—Он с Фебом рядом так же стать достоин,Как живодер с вонючих скотобоен.Себе получше выбрать не могла:Но от худого только больше зла.       Феб надолго однажды отлучился,И вмиг с женою хахаль очутился.Неблагозвучно, подло это слово —Сказал его я, не желая злого.       Платон-мудрец так написал однажды:«Со словом в лад верши поступок каждый».И если точным словом говорить,То слово с делом так должны дружить,Чтоб не было меж ними расхожденья.Я грубый человек, и, к сожаленью,Я грубо говорю. Но в самом деле,—Когда миледи согрешит в постели,Меж ней и девкой разница в одном:Ее любовника зовут «дружком»,Когда прознают, самое же «милой»,А девка с хахалем сойдут в могилуПозоримы прозванием своим.Не лучше ль словом грубым и однимРавно обеих грешниц называтьИ в слове том поступок их сравнять?       Так точно и короны узурпатор,Тиран воинственный иль императорС разбойником, как брат родимый, схож,Ведь нрав у них по существу все то ж.Раз Александр от мудреца услышал,Что если, мол, тиран всех прочих вышеИ может он законом пренебречьИ целый город для забавы сжечьИли стереть с лица земли народец,—Тогда он, значит, вождь и полководец;Лишь от разбойника поменьше зла, [299]Ведь шайка у разбойника мала,—Но Каина на нем лежит печать:Он для людей — отверженец и тать.       Мне книжная ученость не пристала,Я не хочу, чтоб речь моя блисталаЦитатами, вернусь скорее вспять,Чтоб попросту рассказ мой продолжать.Ну, Фебова жена дружка позвалаИ долго страсть в постели утоляла.       Ворона в клетке видела все этоИ, Фебу верная, была задета.Когда вернулся Феб к себе домой,Он изумлен был песенкой такой:Она закаркала: «У-крал! У-крал! У-крал!»       «Я от тебя такого не слыхал,—Феб удивился. — Ты ж умела петь.Так отчего ж ты стала так хрипеть?Ведь прежде ты певала так приятно.Что значит этот возглас троекратный?»       И Фебу тут ворона так сказала:«Не зря я столь зловеще распевала.О Феб! Твоей не ценят красоты,Учтивости, душевной чистоты,Твоих забот и твоего таланта,Того, что ты бесценней адаманта.Мерзавец низкий честь твою укралИ в грязь ее кощунственно втоптал.Он, этот червь в сравнении с тобою,Бесчестил ложе здесь с твоей женою».Чего ж вам больше? Фебу все сказалаИ грубыми словами описалаВсе в точности, как совершалось злоИ от кого оно произошло.       И отшатнулся Феб, и помертвел он,И боль ужасная пронзила тело,И в приступе невыразимых мукОн взял стрелу, согнул могучий лукИ наповал жену свою убил,Которую без памяти любил.Так сделал он. Ну, что еще сказать?Червь сожалений стал его глодать,Кифару, лютню, арфу, псалтирьон [300]Разбив, свой лук сломал и стрелы он.Потом, к своей вороне обратись,Сказал с презрением: «Послушай, мразь,В твоих речах змеиный яд разлит.Убита не жена, а я убит.Увы! Что сделал я? И нет возврата.За тяжкий грех тягчайшая расплата.Подруга верная тяжелых дней,Жена моя, жемчужина ночей,Что мне всегда так сладостно светила,—Не может быть, чтоб ты мне изменила!Теперь лежишь бескровна, холодна,Злосчастная, невинная жена.Рука проклятая, как ты решилась?Как мысль в мозгу змеею угнездилась?Поспешный гнев, разящий наповал!О, подозрений горестных фиал!Едва его доверчиво испил я,Как существо чистейшее убил я.Где был рассудок и сужденье где?Когда клевещет мстительный злодей,Возможно ль без улики непреложнойВине поверить явно невозможной?Да не разит виновного стрела,Коль не докажут достоверность зла.И зло великое ты совершаешь,Когда с возмездием столь поспешаешь,Как я, злосчастный, ныне поспешил.Слепящий гнев, скольких он погубил.Увы! Что жизнь теперь мне? Умираю!»       И, обратись к вороне: «Знаю, знаю,Чем наказать тебя за клевету,Была бела ты, как жасмин в цвету,И пела ты всех соловьев звончей,И речь твоя журчала, как ручей.Отныне ты всего навек лишилась:В последний раз в словах твоих струиласьОтрава, коей корень сатана.Как сажа, будешь ты теперь черна,Нахохлившись, людское сердце хмуря,Ты каркать будешь, если дождь иль буряПриблизится. Ты и твое потомствоПоплатитесь навек за вероломство».       И он схватил завистливую птицу,Вмиг перья ощипал, и, как черницу,Он в рясу черную ее одел,И отнял речи дар, и повелел,Чтобы не пела никогда отныне,Кичась пред птицами в своей гордыне.И вышвырнул ревнивицу за дверь,Чтоб презирал ворону всякий зверь,Как верную служанку сатаны.Вот почему вороны все черны.       Друзья мои. Из этого примераВы видите: во всем потребна мера.И будьте осмотрительны в словах.Не говорите мужу о грехахЕго жены, хотя б вы их и знали,Чтоб ненавидеть вас мужья не стали.Царь Соломон, как говорит преданье,Оставил нам в наследство назиданье —Язык держать покрепче под замком,Но я уже вам говорил о том,Что книжной мудростью не мне блистать.Меня когда-то поучала мать:«Мой сын, вороны ты не позабудьИ берегись, чтоб словом как-нибудьДрузей не подвести, а там, как знать,Болтливостью их всех не разогнать.Язык болтливый — это бес, злой враг,И пусть его искореняет всяк.Мой сын! Господь, во благости своей,Язык огородил у всех людейЗабором плотным из зубов и губ,Чтоб человек, как бы он ни был глуп,Пред тем, как говорить, мог поразмыслитьИ беды всевозможные исчислить,Которые болтливость навлекла.Но не приносит ни беды, ни злаРечь осмотрительная и скупая.Запомни, сын мой, в жизнь свою вступая:Обуздывай язык, пускай уздаЕго не держит только лишь тогда,Когда ты господа поешь и славишь.И если хоть во что-нибудь ты ставишьСоветы матери — будь скуп в словахИ то ж воспитывай в своих сынах,Во всем потомстве, коль оно послушно.Когда немного слов для дела нужно,Губительно без устали болтать».Еще сказала мне тогда же мать:«Многоглаголанье — источник зла.Один пример привесть бы я могла:Топор, он долго сучья отсекает,Потом, хвать, руку напрочь отрубает,И падает рука к твоим ногам.Язык так разрубает пополамИ дружбу многолетнюю, и узы,Связующие давние союзы.Клеветники все богу неугодны.Про это говорит и глас народный,И Соломон, и древности мудрец —Сенека, и любой святой отец.Прочтите хоть псалмы царя Давида.Коль слышал что, не подавай ты вида,Что разобрал, а если при тебеПредался кто-нибудь лихой божбе,Речам опасным, — притворись глухим.Сказал народ фламандский и я с ним:«Где мало слов, там мир и больше склада».Коль ты смолчал, бояться слов не надо,Которые ты мог не так сказать.А кто сболтнул — тому уж не пойматьСпорхнувшей мысли. Коль сказал ты слово,То, что сказал, — сказал. Словечка злого,Хотя б оно и стало ненавистно,Нельзя исправить. Помни днесь и присно,Что при враге не надобно болтать.Ты раб того, кто сможет передатьСлова твои. Будь в жизни незаметен,Страшись всегда и новостей и сплетен.Равно — правдивы ли они иль ложны;Запомни, в этом ошибиться можно.Скуп на слова и с равными ты будьИ с высшими. Вороны не забудь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги