Хозяин, не притрагиваясь к списку, который протянула было миссис Эбдон, собрал весь комплект. На обложке учебника астрологии была нарисована луна, на справочнике по магическим растениям – обычная ромашка. Внимание Кэти привлёк учебник по истории магии. На обложке был изображён волшебник с белоснежной бородой до самой земли, в длинной чёрной мантии, усыпанной звёздочками, и такой же шляпе. Он потрясал посохом, угрожая столпившимся перед ним отвратительного вида карликам. Посох в его руке летал над головами уродцев, которые пригибались под ним и заслонялись широкими рукавами. А один – Кэти как заворожённая уставилась на него – вдруг оскалился и попытался броситься на волшебника. В это мгновение поверх «Истории магии» легла «Алхимия», с булькающей в колбе золотистой жидкостью на обложке. Кэти только судорожно вздохнула, прижала ладошки к щекам и блестящими глазами уставилась на владельца волшебной лавочки. Мистер Сонцоньо опять улыбнулся ей и, добавив к стопке книг последний учебник, на мгновение задумался, потом быстро забрался по лесенке под потолок и снял с верхней полки большую толстую книгу. Спустившись, взял с прилавка тонкую брошюру и добавил к стопке учебников.
– Это тебе тоже пригодится!
Кэти еле подняла тяжеленный том. «Малая волшебная энциклопедия». Брошюрка называлась «Три тысячи советов. Всё, что нужно знать современному волшебнику о современном волшебном мире». Да, это действительно пригодится.
Миссис Эбдон оторвалась наконец от витрины, на которой были выставлены книжки в глянцевых обложках. «Привороты для всех», «Астрологический прогноз – это просто», «Как провести предстоящие двести лет с наибольшей пользой для себя», «Золотой ус – ключ к бессмертию», «Свари себе идеального супруга», «Безупречная фигура без хлопот». Её всегда привлекали книжки, в заголовках которых попадались слова «без проблем» или «для всех». И это всегда были книжки в ярких глянцевых обложках.
Анна заплатила 16 галеонов 2 сикля и 15 кнатов за громадную стопу книг, взглянула на неё и испугалась:
– Тебе ещё нужно купить кучу вещёй, телескоп один чего стоит! Как же мы всё это дотащим?
Мистер Сонцоньо успокоил ее:
– За семь кнатов вы можете доставить все свои покупки в любой район Лондона, а за двенадцать – в любое графство Великобритании.
– Ух ты! Это как? – У Кэти глаза полезли на лоб. – Совой?!
– Ну что вы, сова в Лондоне? Нет, конечно. Обычный посыльный. Оставьте свой адрес, и я обо всем договорюсь. Кстати, могу подсказать, где вы сможете купить недорогой, но вполне приличный телескоп. Если вас это интересует...
– Да, будьте любезны. – Анна оценила галантность букиниста.
– Мой давний приятель, Ник Гершель, решил расстаться со своей любимой игрушкой. Сыновья подарили ему новый, современный. А старый – остался ещё от прадеда – он держит в своем салоне просто как память. Он как-то обмолвился, что готов расстаться с ним и при случае согласен его продать. Прекрасная вещь. Я в юности увлекался астрологией, могу вас заверить, никакой современный электронный астрограф не заменит старого доброго рефлектора. Очень рекомендую.
Кэти вежливо поблагодарила мистера Сонцоньо, он вышел на порог своей лавочки и подробно объяснил, как найти его знакомого. Миссис Эбдон оставила все покупки у предупредительного хозяина, попросив организовать их доставку в Отдел Магического Образования, за четыре кната. А дальше они доберутся сами, – пояснила она.
Мистера Гершеля они нашли легко. У него были астрологический салон и большой магазин «Звездочёт» в Косом переулке. Здесь продавались самые разные приспособления для наблюдения звёздного неба. Мистер Гершель оказался худощавым, среднего роста волшебником. У него была жидкая рыжеватая бородка, волос из-под колпака не было видно. На кончике длинного, загибающегося вниз и немного вбок носа, криво сидели очки. На лице звездочёта неожиданно ярко блеснули голубые глаза, сразу придав всему его облику что-то ребяческое.
Миссис Эбдон стояла в сторонке, пока Кэти объясняла хозяину, что им нужно. Вначале мистер Гершель совсем по-детски огорчился – как правильно заметил мистер Сонцоньо, старый телескоп был его любимой игрушкой. Но тут же и обрадовался, что любимая вещь опять будет служить по назначению, а не пылиться на почётном месте в салоне. Разбирая телескоп, мистер Гершель подробно рассказывал Кэти, как за ним ухаживать, при этом говорил о приборе, как о живом существе. Упаковав телескоп, волшебник засунул в ящик свиток пергамента.
– Это инструкция. Хорошенько следите за ним, он послужит ещё и вашим внукам. – Он любовно смахнул рукавом несуществующие пылинки с упаковки.
Заплатив за телескоп двадцать два галеона – мистер Гершель запросил за своего любимца двадцать пять, однако почти не торговался и согласился на двадцать два, – то ли ему приглянулась Кэти, то ли он не хотел связываться с Анной, – миссис Эбдон спросила дорогу к аптеке, где можно купить весы и все остальное.