— Ты меня чуть не повалил. Это не смешно.
Орнелла добирается от своего дома в Париоли до редакции газеты на Корсо Витторио на такси. Раньше она тут не бывала: побаивалась этого места, которое вмещает в себя весь мир, хотя само вмещается в одно неряшливое здание. Но теперь у нее просто не остается выбора: в ее хранилище нет завтрашнего номера, и надо его раздобыть.
— Я не знаю, какой этаж, — отвечает она по-английски, — я ищу главный офис газеты.
— Тогда вам со мной. — Он закрывает дверь и костяшкой пальца нажимает кнопку четвертого этажа. Лифт едет вверх.
— Вы тут работаете?
— Да.
— Как вас зовут?
— Артур Гопал.
— Да, я читала ваши некрологи. На днях вы писали о Никсоне.
— Никсон умер сто лет назад, — ошарашенно отвечает он. — Да и к тому же я больше не пишу некрологов. Я редактор раздела культуры.
— Ваш текст показался мне слегка однобоким. Кое-что хорошее Никсон тоже сделал.
Гостья говорит, что пришла к Кэтлин Солсон, и Артур заходит в отдел новостей, чтобы сообщить кому-нибудь из коллег. Орнелле хочется пойти за ним, посмотреть на работу внутренней кухни. Но нет: если вы не хотите утратить вкус к сосискам, вам лучше не знать, как их делают.
Через несколько минут появляется Кэтлин.
— Что-то в последнее время мне везет на Монтерекки. Несколько недель назад вот на сына вашего наткнулась.
— Да, он мне сказал. — Орнелла неловко наклоняется к Кэтлин, решившись обнять ее, но немедленно жалеет об этом. Объятие получается скованным и поспешным.
В лифте они едут молча. Орнелла все еще думает о том, что зря обняла Кэтлин. Вышло как-то нелепо. Наверное, это было еще и нечестно по отношению к Дарио?
— Куда пойдем?
— Мне слишком далеко отходить нельзя, — отвечает Кэтлин.
Они идут по Корсо Витторио, мимо потока автобусов, такси и завывающих мотороллеров. Орнелле приходится говорить громче, чтобы ее было слышно:
— Могу обрадовать тебя тем, что я все еще скрупулезнейшим образом читаю вашу газету.
— До какого года вы дошли?
— До девяносто четвертого. Как раз до нашей последней встречи.
— Да, я тогда уехала.
— Я даже точно помню число — мы виделись в больнице, когда Козимо заболел, двадцать четвертого апреля.
Звонит «блэкберри» Кэтлин. Это Мензис. Она дает ему несколько указаний и вешает трубку.
— Ты грубо с ним разговаривала, — комментирует Орнелла.
— С нашей работой времени на расшаркивания, к сожалению, нет.
— Не может такого быть. — Через некоторое время она добавляет: — Знаешь, иногда я думаю, что мне, возможно, подошла бы работа журналиста. Как говорят, теперь уже в следующей жизни, да?
— А вы когда-нибудь пытались?
— Не смеши.
— Вы могли бы попробовать.
— Я старалась увлечь этим Дарио, но ему газеты оказались не по душе.
— Я знаю, мы же стажировались вместе.
— Как бы я жила, если бы была такой же решительной, как ты? — Она поспешно бросает взгляд на Кэтлин, а потом отводит его в сторону. — Я уже старая. Мне пятьдесят восемь. Ведь к этому возрасту человек достигает пика своей карьеры?
— Возможно.
— Мы с тобой похожи, — говорит Орнелла. — Не пугайся ты так. В чем-то мы очень разные. Но в чем-то… — она делает паузу. Она пришла в редакцию якобы за утерянным номером газеты, ну и заодно восстановить отношения со старой знакомой. Но теперь Орнелла ловит себя на совершенно другом желании: ей хочется что-то сказать. Поговорить, может быть даже, в чем-то признаться. Рассказать Кэтлин о завтрашнем дне, в котором она сыграла определенную роль. — Ты вообще помнишь моего мужа?
— Конечно. Я очень расстроилась, когда узнала, что его не стало…
— Он был ужасно красив, правда? — перебивает Орнелла.
— Да.
— К тому же, представь себе, он был бароном, хотя не пользовался своим титулом. Помню, когда мы с ним познакомились, Козимо был таким видным мужчиной! Я и сама тогда была довольно хорошенькой юной особой — если не веришь, можешь посмотреть мои старые фотографии.
— Вы были известной красоткой.
— Да, — отвечает Орнелла, словно впервые об этом услышала.
— Мне пора возвращаться, — сообщает Кэтлин, увидев сообщение на экране «блэкберри». — Я не взяла куртку.
— Сейчас, еще минуту. — Она берет Кэтлин за рукав рубашки и ведет через перекресток на Пьяцца-Сант-Андреа-делла-Валле, не обращая внимания на красный свет и уворачиваясь от гудящих машин. — Так ты помнишь, как Козимо забрали в больницу в девяносто четвертом?
— Конечно, для всех это был такой шок.
— Ну, не то чтобы шок. Проблемы начались раньше. Я отвезла его туда спустя несколько недель.
— Я не знала.