— Отец, — вскричал Харикл, — я не желаю другого счастья!
— Теперь, — сказал Ктезифон, — ты, без сомнения, уступишь мне дочь Пазия?
— Тебе? — спросил удивлённый Харикл. — Так вот причина твоего странного поведения! И ты хотел принести мне эту жертву?
— Охотно, если только это могло осчастливить тебя, — возразил он.
— Достойный молодой человек! Я сам буду говорить с её отцом за тебя, если только это может быть тебе полезно. Но теперь идём к Клеобуле. Мы должны предупредить её, только не через тебя, Манто, ты всё выболтаешь. Поди, — сказал он своему рабу, — и доложи ей просто, что я скоро к ней приду, вместе с одним очень приятным для неё спутником. Больше ни слова; слышишь? Ты же, Харикл, оденься по-праздничному, как это подобает жениху.
— Ещё одно, — сказал Харикл Ктезифону уже по дороге, — прости Сатира: потому что, не укради он кольцо, я не был бы теперь так счастлив.
— Мошенник не заслуживает этого, — возразил Ктезифон, — но пусть будет так, если ты этого желаешь.
Клеобула вовсе не предчувствовала того счастливого поворота, который должен был внезапно привести в исполнение её тайные мечты; она пошла вместе с Хлорис в прилегавший к дому сад; в то время как рабыня собирала в подол душистые фиалки, она стояла задумчиво перед деревом и застёжкою от своего хитона старалась выцарапать какие-то буквы на нежной коре. Вдруг она остановилась.
— Что ты говорила вчера, Хлорис, — сказала она, — когда звенит в ушах — значит, о нас думают?
— Да, конечно, — сказала девушка, подойдя к ней. — Но что это ты делаешь? Ты вырезаешь свои мысли на дереве. Тут написано: «Прекрасен» — продолжать ли мне? — «Харикл», а под этим — «Прекрасна Клеобула».
— Ну, — шутила девушка, — что-то происходит. Особенно хороший знак: посмотри, как у меня подёргивается правое веко.
Она обернулась к солнцу и чихнула.
— Да поможет Зевс или Афродита, — сказала она. — Но что это Манто так замешкалась? — прибавила она.
— Я целое утро не вижу её, — сказала Клеобула, — где она?
— Она понесла стирать платья, — отвечала служанка, — но ей уж давно пора вернуться.
В это время прибежал раб и передал поручение Софила. Клеобула покраснела.
— Кто этот спутник? — поспешно спросила Хлорис.
— Человек, которого он прислал, объявил, что ничего более не знает, — отвечал раб.
— А что если это чужой, — сказала Клеобула. — Хлорис, зачем ты и сегодня подала мне хитон без рукавов и верха? Я не могу принять их в этой одежде; пойдём, одень меня[131]
.Хлорис последовала за своей госпожой в комнату и открыла большой ящик[132]
, в котором лежали лучшие платья; из него приятно пахнуло медийскими яблоками.— Что мы выберем, — спросила она, — жёлтый бисосовый хитон или эту одежду с затканными цветами?
— Нет, — сказала Клеобула, — что-нибудь попроще. Дай мне новый, белый диплоис с пурпурными полосами по краям и разрезными рукавами. Хорошо! Ну, теперь прикрепи рукава и дай мне пояс. Ровно ли висит верх?
Служанка окончила своё дело.
— Мы не успеем заплести волосы[133]
, — сказала она, — да к тому же тебе чрезвычайно идёт этот накинутый на голову цветной платок.Клеобула взяла зеркало[134]
и стала смотреться в него.— Хорошо, — решила она, — надень только мне другие сандалии. Нет, не эти, пурпурные с золотом, а те, белые с красными лентами.
Едва Хлорис успела закончить, как доложили, что пришёл Софил с каким-то молодым человеком.
— Если б Харикл! — шепнула Хлорис на ухо своей покрасневшей госпоже.
То был действительно он. Произошла сцена, которую не в состоянии изобразить ни кисть живописца, ни резец ваятеля, ни перо поэта.
— Я так и знал, что он будет тебе приятнее меня, — сказал, улыбаясь, Софил Клеобуле, — но не будем медлить. Пусть будет сегодня помолвка, а через три дня и сама свадьба.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Свадьба
Бросим беглый взгляд на приготовления к свадьбе[135]
. Короткий срок, назначенный Софилом, не мог затруднить греческую невесту; напротив того, быть невестою в течение многих месяцев было вещью совсем необыкновенною в Греции. Приданое не требовало больших приготовлений. Как царская дочь Навзикая[136] по совету Афины заботилась об изготовлении брачных одежд для себя и для раздачи другим ещё прежде, чем ей выбран был супруг, так и в каждом греческом доме лежало их всегда множество наготове, в особенности у богатых, где всё было в избытке. Но, тем не менее в эти немногие дни на долю обеих сторон помимо церемоний помолвки и обычных жертвоприношений досталось немало-таки хлопот.