Читаем Хефец полностью

Хефец и Адаш (пытаются друг друга перекричать) : Меня, меня, меня!

Хефец прекращает орать, энергичным шаком подходит к дивану и залезает на него: Да хватит уже с твоим сердцем! Послушай хоть раз серьезную вещзь!

Адаш: Слезь!

Хефец: Нет.

Адаш: Слезь с дивана!

Они смотрят друг на друга. Хефец топчется на диване, залезает на подоконник.

Хефец: Дверь есть!

Хефец выпрыгивает в окно и исчезает. Тейгалех направляется к двери.

Адаш: Господин Тейгалех!

Тейгалех: У меня нет времени.

Адаш: Он сказал это лишь для того, чтобы повредить моему сердцу, да? (Тейгалех уходит). Господин Тейгалех! А как же впечатление ваше обо мне? Улучшилось?

Тейгалех: Если ты будешь продложать валяться в постели в 10 утра, ничего хорошего не будет.

Адаш: Это было случайно, этого больше не повторится! (Тейгалех уходит). Погодите, господин Тейгалех, извините, что я задаю так много вопросов.... Насчет свадьбы... Г-жа Кламнаса сказала, что если...

Тейгалех: Мы вас не приглашаем.

Адаш: Ну, нет так нет, я же только спросил. (Тейгалех уходит. Адаш плетется следом): И все таки - мои лучшие пожелания невесте.

В окне появляется голова Шукры. Он видит, что в комнате никого нет, перелезает через окно, становится на диван.

Адаш (возвращается): Это еще что? Шукра! Слезь немедленно! Ты что, через дверь не можешь зайти? Есть же дверь, господа! У меня есть своя, личная жизнь, и этот диван мне нужен. Слезай!

Шукра: Тебя пригласили на спрыгивание, а ты отказался!

Адаш: Слезь сейчас же!

Шукра: Хана Чарлич там будет.

Адаш: Меня не волнует, кто там будет. Слезай!

Шукра: А на таких мероприятиях легко завязать знакомство.

Адаш: Так ее пригласили? Ее пригласили?

Шукра (Взлезает на подоконник): Ты не обратил внимание, что я загончил говорить? (Выпригивает в окно и исчезает. Адаш нервно ходит по комнате, подходит к дивану, смотрит на него. Ставит на него ногу. Пауза. Снимает, ставит вторую. Пауза. Залезает на диван. Пауза. Прыгает. Пауза. Прыгает все сильнее, пытаясь таким образом развеселиться, и приговаривает): И я.... и я... и я....

Картина 15

Тот же день. Комната Фугры и Варшавяка. Фугра в трусах, лифчике и летном шлеме. Она удирает как бы в шутку от Кламнасы, которая гоняется за ней со свадебным платьем в руках. Обе повизгивают.

Фугра: Оп.. оп...

Кламнаса: Фугра, Фугра!

Фугра: Оп.. .оп...

Кламнаса: У нас нет времени. Ты должна примерить платье.

Фугра: Оп.. .оп!

Входит Варшавяк с летным шлемом на голове.

Варшавяк: Может, я ей подам платье. Меня она слушает.

Кламнаса: Нет, это моя дочь

Варшавяк: Ты ведь слушаешь меня иногда, Фугра?

Фугра: Оп.. .оп...

Варшавяк. Иногда, иногда, когда мы одни, да?

Кламнаса:

Фугра: Оп... оп...

Кламнаса: Да что я, свою дочь не знаю? Кого ты больше слушаешь, Фугрочка, меня или Варшавяка? (Протягивает ей платье).

Фугра: ( Отталкивает платье): Оп.. оп...

Кламнаса: Я тебя выносила, мучалась родовыми схватками, я тебя кормила, одевала, так не позорь же меня. Да же мне хоть намек, что я не зря старалась всю жизнь. (Протягивает платье).

Фугра: (Отталкивает платье): Оп.. оп...

Варшавяк (выхватывает платье из рук будущей тещи, протягивает Фугре): Фугра, это я, Варшавяк!

Фугра: (Отталкивает платье): Оп.. оп...

Варшавяк: Я - твой жених и вечером стану твоим мужем. Мы с тобой всю жизнь будем вместе. Кто есть у тебя ближе меня?

Фугра: (Отталкивает платье): Оп.. оп...

Кламнаса (выхватывает платье): Время идет, нельзя же так...Решай, кто будет у тебя в жизни главным - я или Варшавяк?

Фугра (вназемно прекращает игры): Откуда я знаю? Вы ведь боретесь за это звание - продолжайте!

Кламнаса: Нет! Я хочу, чтобы ты сейчас это решила - от кого ты согласна получить платье?

Фугра (разражается плачем): Паразиты! Эгоисты! Фашисты! Разве вы не видите, что я всего-навсего маленькая потерявшаяся девочка, которая пытается привлечь к себе немного внимания!? Разве вы не видите, какая я беспомощная, что вот вот наделаю в штаны и даже не буду знать, как поступить в этом случае?! Коммунисты!

Варшавяк (расчувствованный от ее плача, набрасывается на Кламнасу): Старкая карга, вот до чего ты довела мою невесту в день свадьбы! То, что здесь происходит - это наше личное дело. Вон отсюда - через трубу! (Выхватывает платье).

Кламнаса: Плевала я на тебя, временный женишок! Женихов много, а мама одна.

Я таких женихов в гробу пачками видала. По дюжине на каждую вдову! И тебя увижу! (Выхватывает у него из рук платье и протягивает Фугре в последней попытке).

Фугра (Рыдая): Нет! Хефец!

Варшавяк: Что?!

Фугра: Сопротивляетесь? Уже начали меня ограничивать?

Кламнаса: Ох уж мне эти капризы. Я вижу, что за все мое самопожервтование я никакой благодарности не получаю. Если для тебя какой-то Хефец важней, чем мамочка, то пусть он и занимает мое место и во всем остальном! Пусть покажет тебе, как поступить, если наделаешь в штаны! (Швыряет платье Варшавяку). Но я думаю, что ему сейчас не до платьев. Он еще должен сыграть с нами сцену собственных похорон. Да, я возвращаюсь к мужу!

Фугра (прекращает рыдать): В этот ад?

Кламнаса: Это здесь ад. (Про себя) Дайте дорогу, дайте дорогу, мне на похороны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги