Неприятности начались, когда до вершины горы оставалось меньше ста метров пути. Нэко пронзительно мяукнула и испуганным росчерком метнулась ко мне на плечо. Не понимая, что происходит, я рванул из ножен катану и крутанулся на месте, взглядом выискивая опасность. Нори скинул с плеча канабо, ладони Эйки вспыхнули салатовым светом. Заметив эти наши телодвижения, проводник испуганно втянул голову в плечи и отшатнулся назад, но я успокоил его жестом.
Ничего не происходило. Нас никто не атаковал, врагов не было видно, но…
— Там завеса… сильная, — пояснила наконец происходящее Нэко. — Я едва не растворилась в ней… Не Хаос и не Тьма — что-то другое…
— Да, и я тоже что-то такое чувствую, — погасив заклинание и словно бы к чему-то прислушиваясь, задумчиво произнесла Эйка и указала рукой за гору. — Это идет откуда-то оттуда, но пока сложно сказать, что оно из себя представляет. Опасности вроде бы нет, но нужно подняться и посмотреть.
— А ты? — убрав в ножны меч, обратился я к Нэко. — Что нам делать с тобой?
— Все в порядке, — пискнула кошка. — Оберег Каннон защищает тебя и меня. Я почти ничего вокруг не чувствую, но щит поставлю в любой момент. Только скажи, когда…
М-да… А ведь так хорошо шли… Я вздохнул и махнул рукой проводнику, чтобы тот продолжил движение, затем обернулся, посмотрел на екай и мысленно произнес:
— Вы аккуратнее там. Если почувствуете что-то опасное — сразу уходите назад. Если что мы с Нори дойдем и вдвоем…
На вершине горы в окружении сосен стоял идол, похожий на те, что я видел в святилище Синигами. Покосившийся от времени деревянный болван смотрел куда-то в сторону Хейанкё, но было непонятно, кто и зачем его здесь поставил.
— Что у вас? — обернувшись, поинтересовался я у ёкай. — Что-нибудь изменилось?
— Дерьмо у нас, — с досадой в голосе ответил Иоши. — Там, впереди, словно непроглядный туман. Я прекрасно вижу все обычным зрением, но ничего не могу почувствовать, и теперь понимаю, почему местные до сих пор не нашли тот рудник.
— Я, кажется, знаю, что это! — воскликнула лисица и посмотрела на меня. — Ты же помнишь, что Илит говорила Ясуо?
— То, что Такэми закрыл столицу от всех богов? — поморщился я. — Ты об этом?
— Да, — кивнула Эйка, — именно! Над столицей и окрестностями словно бы висит туманная сеть. Мы с Иоши слишком мелкие для ее ячеек, поэтому всего лишь потеряли чувствительность, а Нэко едва не погибла. Или как такое можно назвать…
— А я тогда почему ничего не чувствую? Оберег же мне подарила богиня.
— Наверное, потому что на тебе цепь, — пожала плечами лисица. — Она вместе с оберегом, очевидно, сильнее этой сети.
— Ясно, — кивнул я. — И что делаем?
— Идем дальше, — спокойно ответила кицунэ. — Мы видим, слышим и способны творить заклинания, а чувствительность, возможно, появится, когда мы привыкнем к этой сети. Можно, конечно, попробовать переместиться в астрал, но я бы не рисковала.
— Хорошо, — вздохнул я и, обернувшись к проводнику приказал: — Пошли дальше!
Вот, блин, даже не знаю, каково этому парню наблюдать за нашим ментальным общением. Переглядываются, качают головами, пожимают плечами и морщатся. Глухонемые и то понятнее общаются, хотя какое мне дело до того, что он думает. Ему денег заплатили не за раздумья.
— Господин, — заметив мой взгляд, хрипло произнес проводник и указал рукой на солнце. — Мы не успеем по дороге до темноты дойти до хижины Мао. Нужно немного изменить маршрут и пройти через камни.
«Ну да, Мичи говорил, что проводники ходят коротким маршрутом», — подумал про себя я, а вслух произнес:
— Да, хорошо. Нам главное, чтобы быстрее.
Парень кивнул и, обойдя по дуге идола, направился вниз. Мы двинулись следом.
Густой лес закончился минут через сорок пути, примерно на середине горы, и нам открылась унылая картина межгорья. До той горы, что напротив, было километров тридцать, если не больше, а все видимое пространство в низине было затянуто невесомой дымкой, или прозрачным туманом — сверху не разобрать.
Вершины огромных угловатых камней, которыми было завалено открывшееся пространство и кроны корявых, редко стоящих сосен были похожи на кучу обломков, плывущих в грязно серой воде. Пожухлая осенняя трава и лужи от недавно прошедших дождей — совсем не походили на воспетую классиками унылую пору. Тут скорее Дартмур с его болотами, которые так хорошо описал Конан Дойл[1]. Нет, я понимаю, что в низине между горами туманы бывают часто, но на отдых сюда точно бы никогда не приехал. Не нравится мне такая природа…
— Неприятное место… — словно прочитав мои мысли, за спиной вслух произнес князь. — Понятно, почему тут всякая мерзость заводится…
— Полное дерьмо, если сказать точнее, — в спину проводнику хмуро буркнул Иоши. — Не знаю, как этот ваш отшельник здесь столько времени жил.
Проводник, конечно, ничего не ответил, и мы продолжили путь. Спустившись с горы, еще какое-то время шли по дороге, а когда она резко повернула направо, пошли чуть левее, по едва заметной тропинке.