Кэсси Что вы будете делать, если к вам в дверь постучит лесоруб, живущий по соседству? Вы, конечно же, впустите его! Он стоял в одних лишь джинсах и рабочих перчатках, весь такой с мускулистыми руками и рельефным прессом. Я не могла не смотреть на него, и даже больше, я откровенно пялилась. Разве я могла поступить иначе? Он смотрел так, как будто прекрасно понимал, что нужно делать с женским телом, и мне очень хотелось узнать, насколько глубоки его познания. Лэндон Если она и дальше будет продолжать так смотреть на меня, то я поимею ее в каждой комнате, во всех позах, всю ночь и весь день. Я покажу ей свой мир удовольствий и доминирования. Я заставлю ее почувствовать то, что, как она считала, невозможно почувствовать. Я заставлю ее кричать так громко, что все соседи надолго запомнят мое имя. Ну, вообще-то, они и так его помнят. Как-никак я бывший плейбой этого городка.18+
Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы18+Джуэл Киллиан
Хэллоуин с мускулистым красавчиком
Серия:
Каникулы с сексуальным мачо - 1Переводчик:
Екатерина ГеворгянРедактуру/Вычитка:
Диана МолчановаОформление файла/Обложка:
Светлана МихайловаПеревод группы:
https://vk.com/books.for_young (BFY ♔ Перевод книг)Глава 1
Кэсси
- Тебе нужно немного расслабиться. Выбросить все из головы и уделить внимание потребностям своего тела, пуститься во все тяжкие.
Я потрясла головой, вспоминая слова Джинни, когда вылезала из своей машины в центре самого живописного из всех мною увиденных городков Новой Англии. Если это место не заставит меня выкинуть все из головы, то уже ничто не сможет с этим справиться. Со своими мощеными улочками, озелененными деревьями, маленькими магазинчиками и рынками, которые выжили, очевидно, только благодаря своему очарованию, городок Лорел Вермонт был так же далек от сроков сдачи работ, стресса и от железобетонного здания Нью-Йоркского Университета, насколько это было возможно.
Я отметила на карте маршрут со всеми остановками на отдых, заправку и на осмотр туристических достопримечательностей на протяжении всего семичасового пути и навела справки о самом городке Лорел. Я могла сказать, когда он был основан (1892), каково его население, (656) и что диковинного и странного может предложить городок (местный яблочный сидр и что-то еще под названием «Коронация Кленовой Королевы»). Я знала все это, но была абсолютно не готова к тому, насколько красивым окажется городок.
Я стояла около своей машины и, воспользовавшись советом Джинни, какое-то время наслаждалась свежим ветром, ласкающим мое лицо, оценила по достоинству китайские фонарики на деревьях, витрины магазинов и теплый отблеск заходящего солнца, прежде чем направиться к ближайшему магазинчику.
Зазвенел колокольчик, когда я зашла в него.
– Здравствуйте, – сказал худой мужчина с седеющей бородой. – Вам помочь что-нибудь найти?
– О, нет, спасибо. Мне просто нужны кое-какие продукты, – сказала я и прошла, набирая все необходимое. Я уже знала, что это самый лучший магазин в городе, о нем было изложено больше, чем обо всех остальных. Никакого хождения туда-сюда вдоль стеллажей и бестолкового поиска продуктов на полках. Я нашла все продукты и вернулась к кассе в рекордно короткое время.
– Неплохой выбор, – мужчина указал на виски с корицей, когда я положила его и все остальное на ленту. – Смешайте его с одним из видов местного сидра, и получится неплохой коктейль.
– О-о, хорошая идея. Где я могу его найти?
– Не беспокойтесь, – сказал мужчина и вышел из-за кассы. – Я Вам его принесу, – он ушел в самый конец магазина и вернулся со стеклянной бутылью свежего сидра. – Вы остановились в доме Крофтонов?
Я удивленно подняла брови.
– Да, а откуда Вы знаете?
Он улыбнулся, отвечая взглядом на мою сумку с вещами.
– Со временем начинаешь разбираться, каким туристам помогаешь. Для лыжного сезона еще слишком рано, и Вы не похожи на курортницу. Поэтому остается только версия с постояльцем Крофтонов.
Я кивнула головой, недоумевая над тем, что такого было во мне, что позволило ему сделать такой вывод.
– Это дом родителей моей подруги. Они разрешили мне пожить там, пока я пишу дипломную работу.
Мужчина поднял свои густые седые брови с восхищением.
– Дипломная работа? Разве это не замечательно? Дайте угадаю. Нью-Йоркский Университет?
Я засмеялась, лишь немного испытав неловкость от его аналитических способностей как у Шерлока Холмса.
– Как Вы догадались?
Он показал большим пальцем в сторону окна магазина.
– Увидел парковочный талон на своей машине.
– А-а, – сказала я, расплачиваясь наличкой.
Он отсчитал мне сдачу.
– Вот, пожалуйста. Желаю приятно провести здесь время.
– Спасибо,– я взяла свои пакеты.
– Спокойной ночи, мисс. Только будьте осторожны с этой старой ведьмой Эдной. Она живет на Вашей улице. У нее самый мерзкий характер на всю округу.
– Эм, конечно, я постараюсь, – послушно сказала я и вышла из магазина.
Улыбаясь и переполняясь до краев очарованием маленького городка, я загрузила пакеты в багажник своей почти двадцатилетней Камри и направилась к дому Крофтонов.