Читаем Хэнтайное Фэнтези полностью

— Они её сломали! — ревел как раненый дракон темный владыка. — Это уже не разумное существо, а бесчувственная кукла! Она сделает все что её попросят. Если Мантузор провалит свою миссию, то домой может не возвращаться. Я его в ледышку превращу и с его же стрекозой отправлю обратно в „инферно“. — А чуть попозже немного остыв он добавил. — И вообще у любой жестокости должны быть свои пределы. Нельзя причинять боль, если твоей целью является желание потешить свое собственное достоинство. — С последними словами Гордаз обрушил плеть на спину и задницу своей предыдущей добычи. Девушка, закованная в цепи, визжала и стонала, но владыка не думал останавливаться. — Мне теперь придется поместить Серафиму в свой гарем и медленно восстанавливать ей разум.

Плохое настроение владыки как раз и явилось причиной, почему Моргебиус поспешил покинуть цитадель для подавления восстания. И вот не успел он вернуться, как возникла новая не менее страшная проблема. Последние ступени он пробежал, мысленно готовясь принять саму страшную кару.

Зато внутри покоев господина его ждала весьма веселая картина. На огромной кровати, лежа животом вниз, лежала скованная дочка лорда, которая в последнее время похоже являлась любимой жертвой владыки. Но вместо самого господина, в данный момент рядом с ней стояла феечка. Личная рабыня Гордаза, по прежнему лишенная одежды тем не менее выглядела достаточно довольно и размахивая любимой плетью своего хозяина опускала её на ягодицы своей партнерши. Била она не очень сильно, орки бы назвали такое поглаживанием, но тем не менее её жертва кричала и стонала извиваясь в своих путах и моля о пощаде.

Самого Моргебиуса больше напрягло отсутствие пут на феечке. На его господина время от времени находило подобное, когда жертва якобы начинала к нему привязываться. В таких случаях Гордаз становился жутко мягким и милосердным. Подобное продолжалось до тех пор, пока очередная рабыня не пыталась его прикончить, после чего в ход снова шли цепи и порабощающие заклятия.

Что касается самого владыки, то к радости управляющего он находился тут же, сидя в кресле возле окна и с интересом изучая творящееся внизу безобразия. Судя по бочонку пива и полной кружке, Гордаз пребывал в благостном настроении духа и явно не собирался учинять немедленную расправу.

— А, Моргебиус, — довольным тоном произнес чародей. — Я смотрю у вас там весьма весело.

— Прошу прощения, владыка, — низко склонил голову управляющий. — Но мы не смогли её остановить.

— Я вижу. Кто у нас командует гарнизоном?

— Генерал Хазур, владыка.

— Публично передай ему мое порицание, за плохо организованную оборону. А лично поблагодари, я смотрю бойцов он хорошо вымуштровал, для борьбы с магами и чародеями. Другое дело, что тут не их уровень. Кстати, мне эта бабочка кого-то напоминает. Лиин, пойди сюда, — феечка услышав своё имя тут же бросила своё увлекательное занятие и одним прыжком приземлилась к ногам владыки.

— Я здесь, мой господин, — голосом в котором звучало все, от вожделения и страсти до покорности и нежности. Гордаз впрочем тут же поднял девушку на руки и поднес её к окну.

— Ты случаем не знаешь кто это? — Феечка посмотрела вниз и тут же вскрикнула. Её лицо смущенно порозовело и она отвернулась.

— Это моя бабушка, — тихим голосом прошептала девушка.

— Бабушка? — искренне удивился Гордаз. — Я думал что как минимум сестра. Стати, как ты думаешь, если я предложу ей присоединиться к нам в нашем веселье, она согласится? — Услышав это предложение Лиин вздрогнула и отшатнулась.

— Это невозможно! — пролепетала она. — Моя бабушка главный ревнитель и блюститель морали и чести нашего клана.

— Вот даже как, — улыбнулся чародей. — Это меняет все дело. Кстати кажется твоя подруга заскучала в одиночестве. Иди поработай над ней. — Феечка тут же радостно взлетела и поспешила к своему рабочему месту, а Гордаз в очередной раз приложившись к кружке, повернулся к управляющему. — Моргебиус, спрячься куда-нибудь. Я собираюсь снять защиту с башни, так что скоро здесь будет очень жарко.

Правой руке не надо было повторять дважды, и тот тут же скрылся за ближайшей колонной, с интересом созерцая поле боя. На его глазах владыка с легкостью убрал мощное поле защищавшее башню от вторжения после чего спокойно уселся на свое место. Не прошло и минуты как окно разлетелось вдребезги, и в комнату влетела грозная воительница. Сурово изучив обстановку она в первую очередь обратила внимание на свою внучку, испуганно застывшую возле кровати с плетью в руке.

— Лиин’но Сардаан, что ты творишь! — её суровый голос моментально заполнил все помещение. — Наш клан сходит с ума, пытаясь понять что же с тобой случилось. Я просто места себе не нахожу, поскольку дело пахнет черной магией. А ты тут спокойно сидишь и развлекаешься?! Ну уж нет, я этого так даром не оставлю.

— Бабушка я, — тихо пискнула феечка но её тут же перебил вальяжный Гордаз.

— Не стоит винить свою внучку, тем более приглашение в гости было сделано в такой форме, что она никак не могла отказаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика