Читаем Химера (СИ) полностью

Пит указал закованным в перчатку пальцем вдаль. Чуть ли не в самом конце очереди стояло оно. Оно вертелось по сторонам, покачивалось, ходило туда-сюда, держало на плече огромный мешок, и раскачивало влево-вправо странной шляпой. Больше всего "оно" походило на бесформенную кучу шкур, намотанных на огородное пугало. Трудно было понять принадлежность существа. Хотя для дворфа оно было слишком худое и высокое.

— Непорядок. — задумчиво сказал Льюис, прикидывая шансы улучшить своё положение, путём выпроваживания опасного шпиона, культиста и заговорщика, которым это существо, без сомнения, являлось.

— Ближе подойдёт, тогда посмотрим. — буркнул Пит и засопел.

— Я проверю. — сказал Льюис. Пит пожал плечами и снова задремал стоя.

Приказ не запрещал ненадолго отойти от маленькой двери, если происходит что-то странное. А ходячее пугало и было этим самым странным. Люди и нелюди в очереди к воротам держались от него на почтительном расстоянии, а это непорядок. Ведь на пустующем месте вокруг него могли поместиться дополнительные купцы…

Льюис перехватил алебарду, и пошёл к концу очереди. Его изношенная кольчуга бряцала на нём, а он вспоминал свою сержантскую броню и редкие поездки на лошадях. А также частые пьянки в казарме. Жизнь тогда была простой, понятной и несложной. Он дошёл до цели, и уставился на шпиона, заговорщика, культиста и угрозу власти молодой графини.

Ходячая куча шкур развернулась в его сторону и уставилась на него, прорезью странных очков там, где у создания были, наверное, глаза. Он рассмотрел и подивился, как оно, что бы это ещё ни было, ещё не сдохло от жары.

Гость был одет в меха, грубо сшитые толстыми травяными нитями. Точнее, верёвками. На ногах были толстые ботинки из меха и шкур, надетые на такие же меховые штаны. Ещё одна травяная верёвка вместо пояса, поверх неё меховая рубашка, поверх которой надета меховая куртка. Поверх куртки была надета накидка, поверх неё плащ с капюшоном, на голове виднелась большая шапка, скрывающая голову и уши, а лицо закрывала маска. И конечно же, всё из меха.

— Бубубу! — поприветствовал его таинственный любитель ношения меховых изделий в летнюю жару, помахал рукой в толстой меховой варежке и поправил на плече огромный меховой мешок.

Льюис представил, что если его облачить во всё это и переместить в самое холодное место на континенте, то там он, наверное, всё равно умрёт от жары. Минут за пять. Единственной не меховой деталью была маска на глазах существа. С тонкой горизонтальной прорезью, она была вырезана из дерева, и сквозь прорезь нельзя было разобрать глаза существа.

— Кто и с какой целью идём в город? — забросил он удочку.

— Бубу! — сказала ходячая куча меха, сбросила огромный мешок на землю, засунула в него руку, приоткрыла, вытащила оттуда убитого зайца и показала тушку Льюису. Затем сложила другую руку в кулак и оттопырила большой палец.

Если Льюис всё правильно помнил, этот непривычный для него жест, у одного из северных народов был серьёзным оскорблением — советом этого зайца куда-нибудь засунуть.

— Власть оскорблять пытаемся? — грозно спросил Льюис и наклонился вперёд. И вдруг заметил что фигура в мехах чуть выше него ростом. А также что на тушке зайца нет ранений — ни от стрелы ни от ножа, ни от меча.

— Бубу? — удивилась фигура, пожала меховыми плечами, положила зайца назад в мешок, порылась в нём, и за шиворот оттуда вытащила… волка. Без видимых повреждений, убитый волк смотрел на него в ужасе.

— Бубу! — пробубнила сквозь слой меха фигура что-то, похоже, воодушевляющее, повторила предыдущий жест и снова посоветовала, похоже, этого волка куда-нибудь засунуть. Если Льюис ничего не путал.

— Зайцы и волки не самый ходовой товар. И есть ли разрешение на отлов?

— Бу? — пробурчала фигура что-то непонятное и засунула волка назад в мешок. Затем подумала, поглядела по сторонам, и заговорщицки махнула Льюису рукой. Он наклонился, она раскрыла мешок, и приподняла из него за шкирку, небольшого убитого пещерного медведя.

— Бу! — пробурчало существо что-то непонятное сквозь маску и снова повторило древнее оскорбление северных варваров.

А Льюис напрягся, потому что медведь был такой же неповреждённый, как и волк и выглядел очень и очень удивлённым. А существо перед ним, похоже, смогло убить его.

— Кто ты? Чего хочешь в городе? — с напряжением спросил он.

— Бубу! — бубнило невнятно что-то существо и размахивало руками.

— Я не понимаю. — сказал Льюис.

— Бубу? — Оно предложило ему зайца. В подарок?

— Я его не возьму. — сказал Льюис и отодвинул зайца в сторону. Хотя заяц был упитанным.

Существо почесало затылок, засунуло руку под одежду, и вытащило золотую монету, предложило Льюису. Взятка? Не так уж и плохо, но….

С глубоким удивлением Льюис поднял перед собой монету, у которой кто-то удалил, нет, отгрыз где-то четверть. Он не успел задать вопрос, как существо поспешно выхватило из его рук монету, и положило в руку другую. А затем снова, жестом варваров, посоветовал засунуть её себе в глотку. Или ещё куда-нибудь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези