Читаем Хищники полностью

— Мне не спалось, и я вышла на площадь подышать свежим воздухом. Через две минуты на велосипеде примчался какой-то юноша, смертельно бледный и очень встревоженный. Увидев меня, он бросился ко мне и обрушил на меня поток слов, из которого я ничего не поняла. Нужен переводчик. Я думаю, что это очень серьезно.

Ее глаза были едва различимы в темноте.

— У него руки и одежда в крови, — добавила Энн.

Парню не было и двадцати лет. Это был шатен с курчавыми волосами и размазанной по щеке кровью, видимо, он пытался ее стереть. Фревен разбудил своих людей, а Конрад отправился в ресторан, где находились связисты и переводчик, невысокий человек около тридцати лет, с круглыми очками на носу. Юноша стоял, не выпуская из рук велосипед. Как только к нему обратились на родном языке, в его глазах отразился невероятный испуг, и он быстро-быстро заговорил. Переводчик поднял руки, пытаясь успокоить парня, и принялся излагать то, что понял:

— Все мертвы, повсюду кровь. По-видимому, он говорил о ферме на выезде из деревни.

— Вражеский десант? — спросил Фревен.

Переводчик задал вопрос и, получив ответ, сказал:

— Он ничего не знает и все время повторяет, что это очень страшно.

Фревен жестом приказал своим подчиненным собраться.

— Надо пойти посмотреть, на всякий случай нам необходимо вооруженное подразделение.

— Я видел, где эта ферма, — заметил переводчик. — Одна рота стоит поблизости лагерем, а какой-то взвод буквально в пятистах метрах от нее.

Фревен сжал кулаки:

— Только не говорите, что это рота Рейвен.

— Да, создается впечатление, что эти ребята — боевые львы и с ними не страшен никакой риск.

Не слушая продолжения, Фревен приказал:

— Донован, найдите другого переводчика и займитесь этим юношей. Узнайте, кто он, подробно расспросите его обо всем, что он видел, и составьте полный отчет. И еще разбудите Маттерса, надеюсь, даже если у него болит плечо, он придет нам помочь. Монро, на всякий случай возьмите автоматическое оружие. — Он снова повернулся к переводчику. — Спросите у него, сколько человек жило на ферме.

Тот перевел вопрос, ответ был быстрым и коротким:

— Вся семья: родители и четверо детей.

— Какого возраста дети?

Вопрос и немедленный ответ:

— Самому маленькому было десять лет, старшей дочери — семнадцать лет. Я думаю, именно к ней он и приехал.

— В такое-то время?

Переводчик пожал плечами и перевел вопрос лейтенанта. На этот раз ждать ответ пришлось дольше.

— Он говорит, что отец не одобрял их отношений, и он приехал за ней так рано потому, что они решили бежать до рассвета, воспользовавшись освобождением городка.

Фревен вздохнул.

— Хорошо, отправляемся, идут все, и вы тоже, Энн.

Медсестра с готовностью кивнула, а переводчик сказал:

— Э-э, я больше не нужен вам, ведь вы послали за другим…

— Как вас зовут? — спросил лейтенант.

— Филип Дугман.

— Вы тоже пойдете, Филип, — заключил Фревен. — Может быть, вы там понадобитесь. По крайней мере, будем надеяться.

<p>43</p>

Ночь была очень темной, плотные облака огромной мантией нависали над горизонтом. Фревен шел впереди по проселочной дороге с мощным фонарем в руке. Монро, Ларссон и Бейкер с автоматами за спиной следовали за ним, а Конрад и Энн своими фонарями ощупывали бархатный полог леса.

Под их ногами трещали сухие ветки, а земля еще была влажной после недавнего дождя. Раздавались крики ночных животных, сверчки стрекотали в папоротниках на обочине. Но не было слышно ни шума боя, ни даже грохота минометов или тяжелой артиллерии. Все свидетельствовало о том, что они находятся среди мирных сельских окрестностей городка накануне лета. Чувствовалось только напряжение. Вероятность того, что юноша поднял тревогу из-за ничего, была практически ничтожна, потому что на нем была чужая кровь. А близость третьего взвода настраивала на худшее.

Через десять минут ходьбы они вышли на поляну перед старой стеной. Она окружала два строения, крытое гумно и более низкий дом. Одна из двух створок высоких ворот была открыта внутрь двора. Фревен остановил группу и подошел ближе. Он замедлил шаги, заглянул во двор. Затем он осмотрел землю и знаком велел подойти к нему.

— Я сейчас войду вместе с Монро, — прошептал он, — остальные будут ждать моего сигнала. Дальше, хорошенько смотрите, куда ступаете, вокруг много следов, хотелось бы, чтобы они сохранились.

Потом подобрал палку и пошел вперед, прощупывая землю лучом своего фонаря, чтобы ни на что не наступить. Концом палки он чертил позади себя борозду.

Фревен обошел колодец и встал у входа в главное здание, в котором горел фонарь.

Лейтенант жестом призвал остальных следовать по прочерченной по земле линии.

Энн ступала следом за гигантом Ларссоном. Она заметила рядом с колодцем множество следов. Посветив туда, она увидела дорожку следов в грязи, ведущую от колодца к дому. Повсюду отпечатки подошв. Огромное темное пятно блестело на наружной стенке колодца.

— Смотрите! — выдохнула Энн.

Все одновременно повернули головы и увидели на камне свежую кровь. Фревен снова взял на себя командование:

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия Человека

Похожие книги