— Я не верю тебе, я слишком хорошо знаю тебя. Я не хочу терять свою жизнь из-за того, что я доверилась тебе. Пора… выпей зелье, ведь когда ты проснешься, все будет по-прежнему. Ты все также будешь королем своего королевства.
— Но тебя не будет…
— А меня никогда и не было.
Литара, вновь откупорила крышку и поднесла горшок к губам Даллана, он невольно отвернулся, и спросил:
— А последнее желание? Последнее желание человека идущего на казнь?
— Что ты хочешь Амитоло?
— Я хочу поцелуй, я хочу, чтобы ты поцеловала меня. — При этих словах Даллан с вызовом посмотрел девушке в глаза, и опешил когда она молча прильнула к нему, соединив их губы в поцелуе.
Но поцелуй закончился так же быстро и внезапно как и начался, Даллан невольно подался вперед за девушкой, когда она отпрянула от него, и его губ коснулось горлышко глиняного горшочка. Посмотрев на девушку из-исподлобья, Даллан сделал глубокий глоток и затем залпом выпил всю жидкость. Еще несколько секунд он твердо и яростно смотрел на Литару, но внезапно его взгляд помутнел и мужчина упал навзничь. Тело короля под собственным весом сползло с саней.
Литара быстро сняла с Даллана тулуп, и внимательно осмотрела короля с головы до ног. Не хотелось оставлять что-то, что могло бы указать на нее. Снег усилился, ветра все также не было. Небо начинало светлеть. Постелив тулуп снятый с короля на сани, Литара уселась в них и поставила рядом с собой корзину. Данто наблюдавший за происходящим без какого-либо звука, без команды резко дернул сани вперед и потащил их прямиком к лесу. Обернувшись, Литара еще некоторое время видела силуэт лежащего на снегу мужчины, он как черный ворон выделялся на белом покрывале. Данто, легко тащил за собой сани, которые стали значительно легче для него и через несколько секунд девушка уже не могла ничего различить. В лесу Литара остановила Данто и они вдвоем наблюдали как просыпается деревня. Литара знала, что на поле где она оставила Даллана, селяне ставят силки на зайцев и куропаток, и при хорошем раскладе кто-то из мужчин должен утром пойти в поле на проверку. Она оказалась права в своих предположениях. Как только небо еще немного посветлело из крайней избы вышел молодой мужчина, имени которого она не знала, и направился в поле. Через несколько минут до нее донеслись крики, и вот в поле уже бежали несколько человек, мужчины и женщины, и даже пару мальчишек. Усевшись в сани, Литара плотнее запахнула тулуп и тихо сказала Данто:
— Вперед Данто! Нам пора Домой!
Глава 8
Литара задумчиво смотрела в окно, стекло, способное пропускать свет, но кривое и искажающее предметы, было покрыто морозным узором. Температура опустилась за ночь и наступили действительно зимние морозы. Три дня назад Литара вместе с Данто вернулись домой. Литара не останавливалась в пути, не стала терять время, хотелось как можно быстрее вернуться хижину, в такие, ставшие родными, стены. Даже родительское поместье в пригороде столицы не тянуло к себе девушку. Поместье было в прошлой жизни. Хижина в настоящей. По возвращению домой Литара не смотря на то, что была глубокая ночь, долго и кропотливо убиралась. Девушка собирала вещи и предметы, что использовал Даллан, одежду, что она купила для него в деревне. Тарелку и кружку которыми пользовался король пока жил у нее, Литара и вовсе отнесла в лес и забросила как можно дальше, так далеко, чтобы весной не найти их случайно. В хижине она тщательно убралась и не обращая внимание, на то, что за время ее отсутствия хижина остыла и было зябко, помыла полы, даже отскоблила старым ножом темно-коричневые пятна крови, оставленные Далланом.
Данто все это время сидел на пороге у двери и грустно смотрел на нее, изредка стуча хвостом о деревянные доски пола, он не особо был рад появлению в их маленьком мире Даллана, но через время принял его, а после спасения Литары чувство привязанности у собаки перешагнуло на новую ступень. А вот теперь мужчины не было, с хозяйкой они отвезли Даллана в деревню и оставили в поле, совсем одного.
Когда Литара наконец разогнулась и присела на лавку, хижина блестела чистотой и больше ничего не указывало на то, что совсем недавно в доме был Даллан. Все вещи были убраны с глаз подальше, а то, от чего можно было без жалости избавиться, выброшено.