Кто такой хоббит? В 1937 году, после выхода этой волшебной сказки полмира озадачились этим интереснейшим вопросом. А это всего-навсего существо небольшого роста с мохнатыми ногами, отважное, но добродушное, умеющее очень тихо передвигаться. Именно о приключениях хоббита — Бильбо Бэггинса, а также его друзей — отважных гномов и волшебника Гэндальфа, повествует эта книга.
Фэнтези18+ХОББИТ, ИЛИ ТУДА И ОБРАТНО
ОТ АВТОРА
Это давняя история. В то время наречия и письмена сильно разнились от наших теперешних. Чтобы дать представление о них, нам послужит английский язык. Однако следует обратить внимание на два обстоятельства. В англиском языке единственно правильная форма множественного числа, производная от dwarf («гном»), — dwarfs («гномы»), а прилагательное — dwarfish. В нашей же истории звучит dwarves («гномь») и dwarvish[1], но лишь тогда, когда речь идет о древнем народе, к которому принадлежали Торин Щит Из Дуба и его товарищи (2). Орк — слово не английское. Раз или два оно промелькнет, однако обычно переводится как гоблин (или, в случае более крупных разновидностей, хобгоблин). Орками в то время именовали этих тварей хоббиты, что никак не связано с нашим употреблением orc или ork применительно к морским животным–сородичам дельфинов.
Руны — старинные письмена — изначально вырезывали или процарапывали на дереве, камне или металле, а потому они бы тонкими и угловатыми. В ту пору, о которой рассказывает наша история, ими широко пользовались гномы, особенно для секретных записей или записей частного характера. В этой книге руны представлены английскими рунами, ныне знакомыми считанным единицам. Если руны на Троровой карте сопоставить с их переводом в современные буквы, можно обнаружить алфавит, прспособленный к современному английскому и прочесть руническую надпись, вынесенную в заголовок. На карте можно отыскать все обычные руны, кроме
На карте рунами же помечена и стрелка компаса; наверху–восток, как обычно на гномьих картах, а потому читайте по часовой стрелке: В(осток), Ю(г), З(апад), С(евер).
НЕОЖИДАННЫЙ ПРИЕМ
В земляной норе жил хоббит. Не в отвратительной, грязной, мокрой, пропахшей плесенью норе, где из стен то и дело высовываются червяки, но и не в сухой, голой песчаной норе, где не на что сесть и нечего съесть: это была хобичья нора, а хобичья нора обозначает удобства.
У нее была прекрасная круглая дверь, похожая на иллюминатор, выкрашенная зеленой краской, с сверкающей желтой медной ручкой в самой середине. Дверь вела в проход, напоминающий туннель, очень удобный туннель, без дыма, со стенами, крытыми деревом, с потолком из плиток, покрытым ковром. В туннеле стояло множество полированных стульев, а на стенах–колышки для шляп и плащей: хоббиты любят гостей. Туннель, извиваясь, уходил в глубину, он углублялся в холм–просто Холм, как называли его на много миль в округе, и по обе стороны его располагались множество маленьких круглых дверей, сначала в одну сторону, потом в другую. У хоббитов не бывает вторых этажей: спальни, ванные, погреба, кладовые (множество кладовых), гардеробные (у нашего хоббита много помещений было отведено под одежду), кухни, столовые — все это располагалось слева (если посмотреть от входа), потому что толку у них были окна, глубоко посаженные круглые окна, выходящие в сад и на луг за садом, который уходит вниз к реке.
Хоббит был очень преуспевающим, зажиточным хоббитом, и звали его Бэггинс. Бэггинсы жили в окрестностях Холма с незапамятных времен и считалась очень респектабельными, не только потому, что большинство их было богато, а потому, что у них никогда не бывало приключений и они не делали ничего неожиданного: ответ Бэггинса на любой вопрос можно было знать заранее, не трудясь спрашивать. Это рассказ о том, как у Бэггинса случалось приключение и ему пришлось говорить и делать нечто совершенно неожиданное. Он мог утратить уважение соседей, но приобрел — что ж, в конце вы сами решаете, приобрел ли он что-нибудь.