На самом деле они проскальзывают внутрь так быстро, что никто не замечает вывеску магазина на двери, написанную буквами из остывшего неона: «Магазин игрушек Тома Тамба».
Передняя часть магазина, где-то пятьсот квадратных футов, завалена красочным мусором. Перевернутые полки растеряли весь ассортимент кукол, гоночных автомобилей и поездов, которые теперь валяются на кафельной плитке. Словно разрушительный торнадо пронёсся по магазину. Там, где когда-то висела станция мобильной связи, теперь болтаются провода, всюду валяются пластиковые обломки наборов LEGO и самолетиков. Мягкий наполнитель разорваных плюшевых игрушек перемещается воздушным потоком, похожий мертвые листья, когда вощедшие захлопывают за собой дверь.
Мгновение они стоят в вестибюле, позволяя каплям дождя стекать, слушая собственное дыхание, разглядывая невероятные руины, представшие перед ними. Долгое время никто не двигается. Что-то в этих развалинах завораживает, и заставляет всех стоять словно приклеенными к порогу.
— Всем оставаться на месте, — наконец говорит Филип, доставая платок и вытирая влагу с шеи. Он обходит изуродованное чучело медведя и осторожно движется вглубь магазина. Он видит необозначенный запасной выход, может быть, это дверь склада, может — путь наружу. Брайан осторожно ставит Пенни на пол, и проверяет её на предмет повреждений.
Пенни смотрит на печальные груды обезглавленных Барби и выпотрошенных игрушечных животных.
— Когда я натолкнулся на это место, — говорит Ник с другого конца комнаты, разыскивая что-то, — я думал, что у них могли бы быть предметы, которые мы могли использовать: гаджеты, портативные радиостанции, фонари … что-нибудь такое.
Он движется вокруг кассовой стойки, делает несколько шагов и дальше к кассовому аппарату.
— Такое место в этой части города… чёрт, у них могло быть оружие.
— Что там сзади, Ники? — Филип указывает пальцем на занавешенный дверной проем в задней части магазина. Чёрная занавеска, огораживающая частную жизнь, спадает до пола. — У тебя был шанс посмотреть что там?
— Кладовка, я полагаю. Будь осторожен, Филли. Здесь темно.
Филип останавливается перед портьерой, снимает рюкзак и вылавливает из него маленький тонкий фонарик, который он хранит в боковом кармане. Включает его и освещает себе путь через занавеску… исчезает во мраке.
Потрясённая Пенни разглядывает сломанных кукол и выпотрошенных плюшевых медведей. Брайан наблюдает за ней. Он очень хочет помочь ей, жаждет вернуть всё на свои места. Но прямо сейчас он может лишь встать на колени рядом с ребенком и постараться отвлечь её.
— Хочешь батончик?
— Не-а. — звучит как треск марионетки, её глаза зафиксированы на сломанных игрушках.
— Уверена?
— Угу.
— У нас есть Twinkies, — говорит ей Брайан, пытаясь заполнить тишину, заставить её говорить, пытаясь занять её. Но прямо сейчас, всё о чем может думать Брайан — это лицо Филипа и ожесточение в его глазах. И весь мир — их мир — рассыпается в прах.
— Нет, я в порядке, — отвечает Пенни. Она видит маленький рюкзачок Hello Kitty, лежащий в груде хлама и идёт к нему. Она поднимает его и осматривает. — Ты думаешь, кто-нибудь рассердится, если я возьму кое-что из этих вещей?
— Какие вещи, детка? — Брайан смотрит на нее. — Имеешь в виду игрушки?
Она кивает.
Удар печали и стыда раскалывает Брайана. — Бери конечно, — говорит он.
Она начинает собирать части сломанных кукол и разорванных плюшевых животных. Для Брайана, то как она подбирает лишенных конечностей Барби и игрушечных медвежат с разорванными швами, выглядит как ритуал, словно обряд посвящения для маленькой девочки. Она засовывает сломанные игрушки в ранец заботливо, словно размещая тяжело больных в клинике. Брайан вздыхает.
Тут же голос Филипа зовет их откуда-то из глубины прихожей, прерывая мысли Брайана, который как раз собирался предложить Пенни кусочек колбасы, Брайан вскакивает на ноги.
— Что он говорит?
С другой стороны магазина, позади кассового аппарата, оживляется Ник.
— Я не знаю, я не расслышал.
— Филип! — Брайан направился к занавеске медленно и осторожно. — Ты в порядке?
Поспешные шаги раздаются позади задрапированного дверного проёма. Внезапно, с шумом занавеска открывается и Филип смотрит на них с диким выражением, исказившим его лицо взволнованностью и одержимостью.
— Собирайте свое дерьмо, мы просто выиграли долбанную ирландскую лотерею!
Филип ведет их вниз по узкому, темному коридору, мимо полок нераспакованных игрушек и игр, за угол, через защитную дверь, очевидно оставленную открытой во время поспешного массового бегства предыдущих обитателей. Вдоль другого узкого коридора, ориентируюсь тонким лучом фонарика Филипа, они добираются до пожарной лестницы. Металлическая дверь немного приоткрыта и с другой стороны виднеется тень прохода.
— Узнаем-ка что там, в другой части нашего магазинчика игрушек. — Филип толкает пожарную дверь своим ботинком. — Наш билет наружу из этой дыры.
Металлическая дверь широко распахивается, и Брайан смотрит на другой узкий коридор в зеркальном отображении первой пожарной двери.