Читаем Ходящие между мирами (СИ) полностью

Поутру парочка заговорщиц вновь встретились в библиотеке, в этот день им предстояла задача посложнее: на побережье самоцветы не добывались, а в степях никто не доверил бы женщине торговлю. Даже вдовы или девицы желающие продать свое рукоделие должны были обращаться за помощью к старейшинам или родственникам мужского пола. Так что Наири предстояло преобразиться в мужчину. Спрятать нежное личико за густой растительностью не позволяла традиционная внешность кочевников — бороды у них практически не росли. А вот плотные стеганые халаты с широкими рукавами, легко позволяли спрятать фигуру и оборудование. Еще требовался корректор голоса и варианты для оплаты покупок на месте. Аше пришлось пару раз переместиться в тот мир на шумный и пестрый приморский рынок — в сутолоке немногие запомнят неприметную смуглокожую южанку, покупающую степную мужскую одежду и утварь.

В назначенный день на краю пыльной торговой площадки появилась маленькая палатка из грубого темного войлока. Рядом возвышался шест, украшенный яркими лоскутами. Большая их часть означала просто торговлю, удачу, и указывала на родовую принадлежность торговца. Осторожная Наири выбрала знаки самого маленького и отдаленного клана честно сперев шест оставив взамен несколько брусков соли — местной валюты скотоводов. Толстый блестящий халат, набитый шерстью, оказался скользким, тяжелым и непривычно неуклюжим. Высокая шапка цеплялась за стойки низкой палатки и норовила сорвать с головы парик из длинных сивых волос или сместить аккуратно налепленную на лицо фактурную маску с редкой сивой бороденкой и белесыми ресницами. Кроме того почтенному торговцу следовало постоянно прихлебывать из пиалы вонючее кислое молоко и с легким стуком перебирать яркие зеленые камушки нанизанные на жилку, словно отмеряя щелчками слова. Наири переместилась в палатку еще ночью — торговля начиналась на рассвете с первыми лучами жаркого степного солнца.

В назначенный час Аша преобразовав комбинезон в аналог местного халата и женского головного убора, напоминающего плоскую шапочку с длинным покрывалом, доставила сая Грегори в заданную точку — комнату в местной «гостинице». Временным жильем для гостей и торговцев служили тугие полотнища парусины натянутые на крепкие веревки, полом служил песок, кроватью — мешки с шерстью. Отступив на шаг, девушка слегка поклонилась:

— Через какое время вас забрать сай??

— Думаю, моя работа займет здесь не более часа.

Ответил, поморщившись, закупщик, и расправил широкие полы халата. Как опытный агент он знал торговые особенности большинства миров, и везде старался соответствовать высочайшему классу.

— Значит, я могу сама пройтись по рынку и прикупить сувениров??

Сай раздраженно поморщился, он почитал женщин глуповатыми существами, годящимися лишь для ведения хозяйства и рождения детей.

— В этом мире сая, женщинам не положено торговаться и оплачивать покупки. Вы можете осмотреть рынок, если скроете лицо и тело согласно местным традициям, но ни один торговец не продаст вам и керамической миски.

Аша улыбнулась и глядя на седовласого мужчину глазами маленькой девочки спросила:

— А если мне что-то понравиться, могу я попросить вас сай купить это для меня после завершения ваших дел??

Закупщик задумался — ему предстояло купить партию камней, и передать их курьеру для доставки. Задача ответственная, требующая внимания и аккуратности. Его мысли привычно склонялись в сторону долга, но Аша вдруг добавила:

— Я слышала, что в этом мире есть очень красивые самоцветы, рынок большой, но здесь рядом тоже есть палатки. Вы не будете возражать, если мы всего на минуту зайдем туда?? Хочу выбрать подарок наставнице.

Взглянув на универсальный хронометр сай Грегори сообразил, что до назначенной ему встречи еще почти полчаса, а являться заранее в этом мире считается признаком слабого.

— Хорошо, сая, но только одна палатка! Здесь торгуются долго!

Выйдя на пыльное пространство торговой площади сай и сам увидел шест над темной замурзанной палаткой, привычно оценил знаки торговли, и проверив миниатюрный станнер в плечевой кобуре шагнул в душный полумрак.

— Приветствую гостя, шагнувшего под мой кров! Да станет дорога твоя путем счастья!!

Велеречиво прошелестела Наири, играя камушками четок. Вошедший агент брезгливо поморщился поджав губы, нагревшийся войлок сильно пах овцами, предложенная торговцем пиала кислого молока тоже не вызывала вдохновения. Конечно, приняв универсальный антидот сай Грегори, мог и трупного яда хлебнуть и кусочком мышьяка закусить, вот только удовольствие ему это вряд ли бы доставило. Аша смирно села сзади укутавшись в покрывала и притворившись живой статуей.

— Чем я ничтожный могу развлечь человека видевшего больше людей, чем я в своей жизни овец?? Может тонкими тканями с южных базаров??

И Наири ловко разбросала перед саем куски тонких переливчатых тканей купленых заранее на базаре, а Аша немного повозилась показывая свой интерес.

— Или сладкими фруктами, утехой красавиц в полуденный зной?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика