Читаем Хокку минус полностью

Хокку минус

Written by: Борис Гринберг, Татьяна Бонч-Осмоловская Published by: docking the mad dog Date published: 06/10/2013 Edition: First Available in Ebook (формат ePub, PDF) ePub book UUID: 362aa77b-784e-44e3-95f7-6cb32b9ac6ff pdf UUID:  219d4900-c831-49df-b6a5-14a2a706d410       Аннотация Cтихи в оригинальной форме хокку минус от мастера комбинаторной поэзии, известного авангардиста и просто хорошего человека Бориса Гринберга. Визуализация текстов – Татьяна Бонч-Осмоловская. Произведение «Хокку минус» созданное авторами по имени Борис Гринберг, Татьяна Бонч-Осмоловская, публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.    

Борис Гринберг , Борис Хаимович Гринберг , Татьяна Бонч-Осмоловская

Искусство и Дизайн / Поэзия / Прочее / Стихи и поэзия18+


Борис Гринберг



Татьяна Бонч-Осмоловская



ХОККУ МИНУС








Новосибирск – Sydney – Санкт-Петербург

2013

Published by

docking the mad dog


От авторов


Пять слогов и семь,

Достаточно, чтобы всё...


Вообще-то, приведённое выше стихотворение исчерпывающе описывает «как формулу, так и идеологию» жанра в котором написаны стихи, собранные в этой книге – «хокку минус». Стоит добавить разве что немного истории.

Появление жанра хокку минус было делом времени. И только. Это стало очевидным, как только из «танка» исчезло излишество в виде украшательского двустишия, поскольку оставшееся трёхстишие «хокку» и само «делилось» на двенадцатисложное двустишие и пятисложное одностишие. У слова, обозначающего это разделение, в японском языке даже название есть кирэдзи (буквально - «режущее слово»).

Собственно название «хокку минус» возникло по аналогии с «хокку плюс» Германа Лукомникова, который изящно и остроумно «дописывал» японских классиков хокку, превращая хокку в катрен. (Кстати, стихи из чудесной книги «Японские поэты + Герман Лукомников. Бабочки полет, или Хокку плюс.» - переведены с русского на японский, что крайне редкий случай для русской поэзии.) Единичные образцы хокку минус встречались как у самого Германа, так и у Валентина Загорянского, хотя и без привязки к «разделению по слогам», то есть они называли так некоторые двустишия (и даже одностроки) близкие по духу к хокку.

На этом скучную официальную часть можно считать завершённой, дальше – стихи. И там уже скучно не будет. Обещаю.

Борис Гринберг

***


Когда я прочитала в живом журнале Бориса двустишия, которые он назвал «хокку-минус», мне понравилась их лаконичность, сгустившая лаконичность японских трёхстиший до невозможной плотности и вместе с тем ясности. Мне захотелось добавить в них цвет, в прямом смысле – раскрасить, как на японских картинах изображение соседствует с калиграммой. Тем самым плотность стихотворения открывалась бы читателю, сегодня пролистывающему книги на бегу и редко останавливающегося полюбоваться падением лепестков цветущей вишни. Так стихотворения прорастали бы новыми смыслами.

Для изображений были использованы фотографии, которые я делала в австралийских садах, лесах, горах и на море. Изображение, очевидно, не соответствует написанному буквально, но преломившись в моём понимании текста, раскрывает его скрытыми гранями – как я их увидела.

В одном из наших с Борисом проектов эти визуальные стихотворения были показаны без текста, как знаки отсутствующего письма, звуки утраченного стихотворения. В этом случае белизна в центре изображения заполняла слово, смысл пропадал, растворяясь в листьях, песчинках, узорах на коре – знаках природного письма. Однако и в таком виде слово существовало – и даже могло быть восстановимо, ведь изображения не стирали слово, но скрывали под непрозрачным белым слоем поверх слоя письма. Даже невидимое – оно существовало, даже неразличимое – было, и читатель мог соотнести своё представление с текстом.

Читатель нашей книги поставлен в более лёгкое положение – он видит хокку, хотя, при желании, может и поиграть в эту игру: скрывая каким-нибудь образом текст в центре страницы, попытаться написать двустишие – и затем соотнести его с оригинальным хокку-минус, созданным Борисом Гринбергом.

Татьяна Бонч-Осмоловская


Содержание:


От авторов


Хокку минус



Авторы


Acknowledgements


Copyright information




Хокку минус





Авторы


Татьяна Бонч-Осмоловская– филолог, переводчик, организатор культурных проектов. Родилась в Симферополе.

Закончила Московский физико-технический институт и французский университетский колледж. Кандидат филологических наук (РГГУ, 2003). Доктор философии (UNSW, 2011).

Организатор литературных фестивалей и ряда культурных мероприятий ассоциации «Антиподы» (Австралия).

Книги: День рождения (М., 1998), Мартовские мозаики (М., 2002), Введение в литературу формальных ограничений (Самара, 2009), Идти легко (New York, 2011), OZ (М.: Крымский Клуб, Издательство Независимая Газета, 2012).

Участвовала в выставках Symmetry Festival (Budapest, 2003), SupreМADIsm (Москва, 2006), Пост-концепт. Смеш-концепт (Москва, 2008), Rhythm of Structure (New York, 2009), Symmetry Festival (Budapest, 2009), Вентилятор (Санкт-Петербург, 2010), Poetry-Art (Санкт-Петербург, 2011), Alphabet of art (Philadelphia-Москва, 2011), Sign of the Times (Sydney, 2011), Unfolding (Sydney, 2011), Visual Reality (Sydney, 2011), Joint Mathematics Meetings (Boston, 2012), Bridges Conference (Maryland, 2012), Joint Mathematics Meetings (San Diego, 2013).

Живёт в Сиднее (Австралия).


страницы в сети:

http://magazines.russ.ru/authors/o/tosmolovskaya/ – публикации в толстых журналах

ассоциация Антиподы: http://antipodes.org.au/index.ru.html

лекции по комбинаторному искусству http://www.ashtray.ru/main/texts/experlit/expind.htm

http://liter.net/=/Bonch-Osmolovskaya/index.htm



© Александр Павловский

Борис Гринберг

1962 г.р., г. Новосибирск.

Перейти на страницу:

Все книги серии docking the mad dog представляет

Диагнозы
Диагнозы

"С каждым всполохом, с каждым заревом я хочу начинаться заново, я хочу просыпаться заново ярким грифелем по листам, для чего нам иначе, странница, если дальше нас не останется, если после утянет пальцами бесконечная чистота?" (с). Оксана Кесслерчасто задаёт нелегкие вопросы. В некоторых стихотворениях почти шокирует удивительной открытостью и незащищённостью, в лирике никогда не боится показаться слабой, не примеряет чужую роль и чужие эмоции. Нет театральности - уж если летит чашка в стену, то обязательно взаправду и вдребезги. Потому что кто-то "играет в стихи", а у Оксаны - реальные эмоции, будто случайно записанные именно в такой форме. Без стремления что-то сгладить и смягчить, ибо поэзия вторична и является только попыткой вербализировать, облечь в слова настоящие сакральные чувства и мысли. Не упускайте шанс познакомиться с этим удивительным автором. Николай Мурашов (docking the mad dog)

Оксана Кесслер

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги