Читаем Холм полностью

Старшина. Как же это со Стивенсом получилось, а?

Вильямс. Да, сэр, не досмотрел. Мне и в голову не пришло, что он додумается до этого…

Старшина. Он бы и не додумался. Кто-то ого надоумил.

Вильямс. Я их всех проучу, сэр. Я найду, чья это работа!

Тюремный двор.

Джо, Мак, а за ними Монти, Джеко и Стивенс бегут на холм.

Мак (к Джо). Побелка… Если бы не твоя блестящая идея, Робертс, нас бы сейчас не гнали на холм. Погнали бы одного Стивенса. А теперь из-за твоей дурацкой головы и нам достается.

Вильямс (заметив, что Мак разговаривает). Побереги силы, Мак Грат, они тебе еще пригодятся.

Добежав до Вильямса, Джо делает поворот кругом и снова бежит на холм, а Мак Грат останавливается и делает шаг на месте.

Мак. Разрешите обратиться, старший сержант.

Вильямс. Вы наказаны. Кру-гом! Бе-гом!

Мак (настойчиво). Разрешите сказать, старший сержант.

Вильямс. Ну, говори!

Мак. Если вы вырыли здесь яму для меня, то, клянусь, попадете в нее первым!

Вильямс (улыбается). Мне не нужны твои кости, Мак Грат. Мне нужен ты. Живой… Кру-гом! Бе-гом!

Мак. И кто только произвел вас на свет, старший сержант!

Мак поворачивается и бежит на холм. Увидев приближающегося Джо, он останавливается, делает шаг иа месте, ждет его, затем они бегут рядом.

Мак. Робертс!

Джо. Что?

Мак. Я только что выдал порцию Вильямсу. Так что в следующий раз ты будешь бегать по холму уже из-за меня.

Джо. Спасибо.

И они продолжают бежать вверх, вниз и опять вверх по холму…

Камера. День.

Потные и усталые Джеко, Монти, Джо и Мак сидят, опершись о стенку. Джордж лежит на полу в углу.

Джордж (он почти бредит). Домой бы, домой! О господи, я больше не могу, не могу! Господи, помоги мне!!

Монти. Заткнись!

Джо. Не трогай его, Монти.

Монти. Если и дальше так будет, наверняка нашему священнику прибавится работы.

Джеко. Этот холм не для него.

Джо (подходит к Джорджу). Стивенс… А, Стивенс!

Джордж (не узнает Джо). Пожалуйста, сэр, не надо… Я больше не могу…

Джо вопросительно смотрит на других.

Джо. Он тронулся. Надо его уложить на койку. (Берет одеяло Стивенса.)

Мак. Подожди, Робертс.

Джо. Чего ждать?

Мак. Прежде чем укладывать его, надо получить разрешение.

Джо. Но ведь он же совсем больной!

Мак. Если больной — пусть идет к врачу или получит разрешение у начальства.

Монти. Верно. С нас хватит, Робертс!

Джеко. Да-да, Джо. Лучше позови кого-нибудь.

Джо с презрением смотрит на них, затем идет к двери.

Джо. Сержант, эй, сержант! У нас здесь больной!

В камеру входит Гаррис. Джо молча кивает ему на Стивенса. Гаррис, подойдя к Стивенсу, внимательно разглядывает его, затем вопросительно смотрит на Джо.

Джо. Вильямс снова гонял его по холму.

Джеко. Да-да, он хотел загонять парня до смерти!

Гаррис. Спокойнее, спокойнее.

Джо. Скажите, сержант, Вильямсу, чтобы он не трогал его.

Гаррис. Я здесь не начальник, и это его камера, Робертс.

Джо. Еще раз туда и обратно — и парню придет конец… Не могли бы вы прислать к нему врача?

Гаррис. Я поговорю со старшиной.

Джо. Парень болен, сержант.

Гаррис. Устав есть устав, не мне тебе об этом говорить.

Джо. А что может сделать старшина? Махнуть волшебной палочкой?.. Пришлите врача, сержант.

Гаррис. Я сам знаю, что мне делать, Робертс… Уложите его на койку.

Вильямс (входит в камеру, останавливается, смотрит на Гарриса). Вы ко мне, сержант?

Гаррис. Мне надо поговорить с вами.

Вильямс. Это моя камера. Я отвечаю за нее.

Гаррис. Слава богу, не я.

Вильямс. В таком случае вам здесь нечего делать.

Гаррис. Здесь больной.

Вильямс. Это вас не касается.

Гаррис. Его надо уложить на койку.

Вильямс. Я здесь решаю, что надо делать.

Гаррис. Не считаете ли вы себя чудотворцем, который может воскрешать мертвых?

Вильямс. Это оскорбление, сержант. Вы оскорбляете меня в присутствии заключенных!

Гаррис. А вы калечите людей!

Вильямс (сквозь зубы). Если вы сейчас же не уберетесь отсюда, я доложу о вас!

Гаррис (уходя). В таком случае я буду действовать самостоятельно, я вызову врача. Посмотрим, что он скажет!

Вильямс подходит к Стивенсу.

Вильямс. Мак Грат, что с ним?

Мак. Я не доктор, сержант.

Вильямс (выходит в коридор). Взять полотенца! (Все, кроме Джорджа, берут полотенца.) Вам здорово сегодня досталось, ребята. Сейчас я поведу вас в душ, чтобы вы хорошенько вымылись и привели себя в порядок. И Стивенса возьмем с собой.

Монти. Вот здорово! Большое вам спасибо, сержант.

Вильямс. Поднять его! Бартлетт, подними его!

Монти. Слушаюсь!

Джордж (вскрикивает, когда Монти пытается его поднять). Не трогай меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги