Читаем Холод и тьма Порубежья полностью

– Да, они появились, – довела она до меня уже очевидное. – Правда, я в толк не возьму, почему они тут оказались, – она изобразила неуверенность в выражении. – Я же помню, что все двери закрывала, – добавила Виолетта и поставила пустой фужер на стол. – Но это неважно, так как оба господина нам понравились, по-своему, конечно. Я никогда не думала, что в своей жизни встречу горного отшельника с молотом и секирой, и в начищенных доспехах боевого мага подземного мира, – убила она меня продолжением. – Однако, второй господин произвёл впечатление молчуна, и очень голодного человека, – это она явно про Чукчу. – Всё время сидел в плаще, и скрывал своё лицо… Ах! – посетовала она и деланно всплеснула рукой. – Но зато аппетит у него какой! – восхитилась хозяйка. – Позавидовать можно!

Я точно опознал и Чукчу и Калигулу, однако информация о его наряде праздничном меня реально удивила. Он кто вообще такой? Или это маскировка у дедушки такая?

– И что же произошло? – поторопил я хозяйку, сочтя вступление затянувшимся.

– П-ф! Да всё как обычно, – она пожала плечами, имея ввиду что-то ежедневно случающееся в её жизни.

– И всё же? – проявил я настойчивость и чуть приобнял потупившуюся в столешницу собеседницу. – Я же не здешний, – высказал я весомый аргумент своего интереса. – не знаком с бытом местного населения Порубежья!

Девушка вздохнула, налила себе рюмку крепчайшего и одним махом осушила её. Затем она отломила немного сдобы, и просто занюхала им выпитое, словно не девушка, а мужик.

– По заведённому и привычному для нас обыкновению, – начала она с печалью в томных глазах. – В двери снаружи стали ломиться скучающие вольники, нищебродие местное, расквартированное на постой, – поделилась она обыденным событием. – Они давно прогуляли всё в тавернах и харчевнях города, а теперь вспоминают о девушках, стоящих непозволительно дорого, – продолжила она чуть веселее. – Они стали стучать и кричать неистово, ругаться оскорбительно некрасиво, э-эх… – она вздохнула и снова наполнила нашу посуду игристы. – Уподобились невоспитанным крестьянам, да умалишённым в пьяном угаре. Ваши друзья, э-эм, – она приложила кокетливо пальчик к губкам. – М-да, они вдруг услышали сиё непотребство, и очень, ну, очень расстроились! Можно сказать, что господа испытали крайнее недовольство произошедшим, и пошли принимать соответствующие меры… Хи-их, – она прыснула в кулачок. – Выпьем, господин Феликс? – Виолетта подняла вверх фужер.

– А то? – я и сам давно созрел до игристого, так как смог представить себе меры Элементаля с Фамильяром, которые они приняли для наведения порядка.

Кабзда нарушителям… В моей голове возникло реалистичное предположение… Мы выпили, и я приготовился слушать историю дальше, подбодрив хозяйку красноречивым взглядом человека, вопрошающего о пикантных подробностях происшествия.

– Вы же помните, господин Феликс, что мы слегка задержались с икрой, – вновь прозвучал уточняющий вопрос от хозяйки.

– Было что-то такое, – я не стал сознаваться, что не помню ничего из происходящего после посещения парилки. – Д-да… Естественно помню!

– Э-ээ… – она покачала головой. – Это мы не просто так задержались, – выражение её лица наполнились грустью, но озорство в глазах выдало её радость. – Мы с мастерицами забеспокоились долгой отлучкой ваших друзей, ведь икру мне доставили и занесли всё с чёрного хода, что под городом проходит и под домами на соседнюю улицу, – пояснила Виолетта, выразив мне доверие и не боясь раскрыть для меня некоторые свои секреты. – И мы отправились к главному входу. Оделись по-быстрому, ведь на улице стужа несусветная и, поднявшись в приёмную комнату, вышли в открытые настежь двери. Где такое увидели! – она прикрыло лицо ладошками. – Ой!

– Ну же, Виолеточка, ласковая хозяюшка, что там такое? – я мысленно озадачился несколькими комплектами свечек, которые придётся ставить светлым богам за упокой безвременно почивших бедолаг.

– Там – ступени крыльца парадного входа! – озадачила она меня неправильностью продолжения.

Я удивился, ведь рассчитывал услышать подробности кровавой расправы…

– Мраморное крыльцо из чёрных и светлых сортов сделанное, – продолжила хозяйка восхищаться. – Великолепного, искусного тёса мастеров, старателей и работы великих архитекторов, коих и не сыскать, поди ж ты, на просторах великой Империи. Да и улочка вымощена в обе стороны в аккурат перед зданием, э-ээ, – тут она покосилась на меня, чуть склонив голову. – Вы разве не давали такую команду?

– Давал, – ляпнул я автоматом, так как о другом голова болит. – А что там с дебоширами-то? – напомнил я о причине их выхода из здания.

– П-ф-ф! Да ну вас, господин Феликс! Всё с ними нормально, – отмахнулась Виолетта, всплеснув руками и затем осушила фужер. – Выпейте!

Я послушался, исполнив её наказ словно сомнамбула, занятый сбором мыслей в кучу. Ничего не понимаю из её повествования! Ё-моё! Я вдруг отчётливо вспомнил, что мы с Родионом ввалились в двери одноэтажного деревянного дома, стоящего на окраинной улице города…

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсерк забытого клана

Похожие книги