• Убит в Квинсе. Неясно, по каким причинам он там находился.
• В безлюдной части района, рядом с емкостями с природным газом.
• Дело, улики, материалы следствия отсутствуют.
• Следственные материалы переданы в 158-е отделение около 28 ноября. Так и не были возвращены обратно.
Никаких указаний на источник запроса и на то, куда конкретно в 158-м отделении они поступили.
• Никаких явных связей с Крили.
• Никакого уголовного прошлого. Никаких конфликтов с законом ни у самого Сарковски, ни у его компании.
• Слухи о том, что полицейским в 118-м отделении поступали какие-то деньги. Намек на какие-то связи с Мэрилендом. Возможность причастности балтиморской мафии?
• Никаких свидетельств причастности мафии.
• Не обнаружено никаких других связей с Мэрилендом.
Место расположения:
• Офисное здание на углу Тридцать второй улицы и Седьмой авеню.
Жертвы:
• Амелия Сакс/Рон Пуласки.
Преступник:
• Деннис Бейкер, нью-йоркское управление полиции.
Обстоятельства преступления:
• Попытка убийства с помощью пистолета.
Имеющиеся свидетельства:
• Пистолет «МК-П» 32-го калибра.
• Латексные перчатки.
• Вещественные доказательства, обнаруженные в машине Бейкера, у него дома и в кабинете:
• Кокаин.
• 50000$ наличными.
• Одежда.
• Чеки из клубов и баров, включая «Сент-Джеймс».
• Волокна от ковровой обивки автомобиля из «эксплорера».
• Волокна, совпадающие с волокнами веревки, на которой был повешен Крили.
• Пепел, обнаруженный у Бейкера, тот же, что и в камине Крили.
• В настоящее время берутся пробы почвы в местности, где был убит Сарковски.
• Песок и водоросли. Связь с прибрежной зоной Мэриленда?
Дополнительно:
• Джеральд Дункан задумал все, чтобы обличить Денниса Бейкера и других, замешанных в убийстве друга Дункана. К преступлению причастны восемь или десять других полицейских из 118-го округа, точно неизвестно какие, а также кто-то не из полиции. С Дункана снято подозрение в убийстве.
Глава 33
Амелия Сакс вошла в крошечный безлюдный гастроном в Маленькой Италии к югу от Гринич-Виллидж в Манхэттене. Внутри горела одна лампочка без абажура. Дверь в темное служебное помещение была распахнута настежь, там виднелись большая груда хлама, старые полки и пыльные банки с томатным соусом.
Магазинчик напоминал классическое место сбора небольшой бандитской группы, чем он на самом деле и являлся до того, как год назад после рейда полиции его прикрыли. Временным владельцем его стал город, который пытался как можно скорее сбыть его кому-нибудь, однако пока желающих не находилось. Селлитто предложил магазинчик в качестве удобного места для конфиденциальной встречи.
За расшатанным столом сидели помощник мэра Роберт Уоллес и обаятельный молодой детектив, представлявший отдел внутренней безопасности полиции. Тоби Хенсон (так звали детектива) приветствовал Сакс крепким рукопожатием и взглядом, который, казалось, говорил: «Если вы примете мое предложение, я вам гарантирую самый незабываемый вечер в жизни».
Амелия мрачно кивнула в ответ. Она не была настроена ни на что, кроме той крайне неприятной работы, которая ей предстояла. Она сумела найти решение своего «пазла» из разрозненных фактов, и оно было крайне неприятным.
– Вы сообщили, что сложилась не очень хорошая ситуация, – начал Уоллес. – Но не хотели подробнее говорить о ней по телефону.
Амелия кратко изложила факты касательно Джеральда Дункана и Денниса Бейкера. Уоллесу кое-что уже было известно, а Хенсон, слышавший все впервые, удивленно рассмеялся:
– Этот Дункан обычный штатский? И ему захотелось вывести на чистую воду проходимца из полиции? И ради такой цели он придумал всю хренотень?
– Да.
– Ему известны имена?
– Только Бейкера. В деле явно замешаны еще восемь или десять полицейских из сто восемнадцатого, но главный игрок – кто-то другой, не оттуда.
– Кто-то другой? – переспросил Уоллес.
– Да. – Сакс покачала головой. – Мы искали кого-то с выходом на Мэриленд… И кажется, совсем не в том направлении, в котором нужно.
– Мэриленд? – переспросил молодой детектив.
Амелия мрачно усмехнулась, посмотрев на него:
– Знаете игру в испорченный телефон?
Уоллес кивнул.
– Ту, в которую играют дети? Вы шепчете что-то на ухо своему соседу, и когда посланное сообщение возвращается к вам, оно уже полностью изменилось?
– Именно. Мой источник расслышал «Мэриленд». А я думаю, что речь шла о «Мэрилин».
– Женское имя? – Когда Амелия кивнула, глаза Уоллеса сузились. – Минутку, вы, конечно же, не имеете в виду…
– Инспектора Мэрилин Флаэрти.
– Невероятно! – Детектив покачал головой. – Речи быть не может!
– Мне очень хочется, чтобы это было неправдой. Однако у нас есть доказательства. Мы нашли песок и следы соленой воды в машине Бейкера. А Флаэрти принадлежит дом в Коннектикуте, неподалеку от берега. И за мной часто следил кто-то на «мерседесе-АМГ». Поначалу я думала, что слежку организовали какие-нибудь бандиты из Нью-Джерси или Балтимора. Но как мне удалось выяснить, именно таким автомобилем владеет Флаэрти.
– Служащий полиции владеет «мерседосом-АМГ»? – недоверчиво произнес Хенсон.