Читаем Холодная луна полностью

Сакс кивнула:

— Недостаточно, чтобы продавать, но вполне хватит, чтобы подбросить кому-то в качестве «улики».

— Насколько мне известно, базой им служил какой-то бар в Нижнем Манхэттене, — добавил Дункан.

— «Сент-Джеймс»?

— Да-да, именно. Они там встречались после службы.

— Ваш убитый друг… Как его звали? — спросил Райм.

Дункан назвал имя, и Селлитто позвонил в отдел тяжких преступлений. Все в точности сошлось. Упомянутый бизнесмен был убит якобы во время ограбления, и убийцы так и не были найдены.

— Я воспользовался теми связями, которые мне удалось завязать в клубе — конечно, заплатив массу денег, — чтобы меня представили людям, знавшим Бейкера. Я выдал себя за профессионального убийцу и предложил ему свои услуги. Какое-то время от него не было никаких известий. И я уж подумал, что его либо разоблачили и арестовали, либо он раскаялся и стал честным парнем и я больше никогда о нем не услышу. Признаться, это меня сильно расстроило. В конце концов Бейкер все-таки мне позвонил, и мы встретились. Оказалось, он пытался проверить меня и узнать, насколько мне можно доверять. И явно был удовлетворен. В подробности он не стал вдаваться, а сообщил только, что его дело в опасности. Правда, они с одним полицейским уже позаботились о том, чтобы заткнуть рот нескольким слишком разговорчивым субъектам.

— Крили и Сарковски? Он упоминал о них? — спросила Амелия.

— Он, естественно, не называл мне никаких имен, но было совершенно очевидно, что он имеет в виду убийство.

Амелия мрачно покачала головой:

— Я была страшно расстроена из-за того, что полагала, будто полицейских из сто восемнадцатого шантажирует мафия. А теперь я узнаю, что они сами были похлеще любой мафии.

Райм мельком взглянул на нее. Он понимал, что она думает о Нике Карелли. И об отце.

— Потом Бейкер сказал, что возникла еще одна проблема, — продолжал Дункан. — Ему нужно было избавиться еще от одного человека, от женщины-детектива. Они не могли разделаться с ней сами, так как если бы ее убили, все бы поняли, что ее смерть связана с расследованием, которое она проводила, и продолжили бы его с еще большей энергией. И тогда я предложил ему идею: я должен был выступить в роли серийного убийцы. И даже придумал себе псевдоним — Часовщик.

— Вот почему мы не нашли вашего имени в списках профессиональных организаций часовщиков. Никакого Джеральда Дункана они не знали, — прокомментировал его слова Селлитто.

— Верно. Данный персонаж — исключительно мое изобретение… Мне нужен был человек, который смог бы передавать вам информацию, чтобы вы поверили, что на улицах Нью-Йорка действительно орудует какой-то психопат. И вот я нашел Винсента Рейнольдса. После чего мы начали все известные вам «нападения». Первые два я сымитировал, когда Винсента поблизости не было. Все остальные — когда он находился рядом — я намеренно завалил. Мне необходимо было сделать так, чтобы вы нашли коробку с патронами. Эта находка связала бы Часовшика с Бейкером. Я собирался их вам подбросить. Но… — и Дункан весело усмехнулся, — в подобных ухищрениях не возникло необходимости. Вы узнали о внедорожнике и даже почти поймали нас.

— Значит, вот почему вы оставили коробку в машине.

— Да. И книжку тоже.

Райм кое-что вспомнил.

— Кстати, офицера, проводившего осмотр гаража, удивило, что вы оставили машину посередине, а не у входа. Именно потому, что хотели, чтобы мы обязательно обнаружили «эксплорер».

— Абсолютно верно. Все остальные «преступления» должны были в конечном итоге привести к последнему — аресту Бейкера в ходе попытки убить вашу сотрудницу. Что даст вам основания, как я полагал, для обыска его машины, дома и получения необходимых улик, чтобы отправить его под суд.

— А как насчет записки? «Полная Холодная Луна…»

— Сам сочинил, — признался Дункан с улыбкой. — Я более удачливый бизнесмен, чем поэт. Однако текст получился довольно страшноватый и в принципе достиг цели.

— А почему вы выбрали именно этих людей в качестве «жертв»?

— Собственно, я выбирал не людей, а местности, откуда можно было бы легко скрыться. А последнюю женщину выбрал потому, что здесь было очень удобно подставить Бейкера так, чтобы он не смог уйти.

— Значит, месть за друга? — задумчиво проговорила Амелия. — Многие другие на вашем месте просто убили бы подонка.

— Я никогда никому не причинял настоящего вреда, — искренне признался Дункан. — Я просто не способен ни на что подобное. Конечно, я тоже могу немного нарушить закон. Что греха таить, некоторые из них я нарушил и в данном случае. Но ведь все обошлось без жертв. Я даже машины не угонял. Бейкер мне их сам доставлял со стоянок с конфискованными автомобилями.

— А та женщина, которая выдавала себя за сестру первой жертвы, кто она такая? — спросила Амелия.

— Одна знакомая. Несколько лет назад я одолжил ей крупную сумму, а возможности вернуть их у нее нет. Вот она и согласилась помочь мне.

— А девочка в машине рядом с ней?

— Ее настоящая дочь.

— Как зовут женщину?

Печальная улыбка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Линкольн Райм

Похожие книги