Читаем Холодная весна полностью

— Госпожа…

— Иди к черту. Ты не Агата.

— Я знаю, что ты привыкла к Агате. И мне очень жаль, но я не в силах ее тебе вернуть. Твой отец отослал ее прочь. Придется смириться с тем, что прислуживать тебе буду я.

— Ты мне не нужна. Ступай хоть в преисподнюю.

Клеменсия, которая была умна не по годам, поднялась и пошла к двери.

— Очень хорошо. Я ухожу. Но ты сама должна сказать своему отцу, что я тебя не устраиваю. Пусть он найдет тебе другую служанку.

Рыжая головка приподнялась.

Клеменсия миновала дверь и уже ступила на лестницу, когда услышала всхлип.

— Клеменсия… пожалуйста, не ходи в преисподнюю.

Голос звучал очень тихо, но Клеменсия разобрала слова и остановилась.

— Так ты позволишь мне осмотреть свою спину?

Арлетта нехотя кивнула.

— Вот и хорошо. Давай-ка, прежде всего, снимем с тебя эти намокшие тряпки и посмотрим, что у тебя там на спине, а потом займемся и раной на голове.


— Спасибо, Клеменсия, — сказала Арлетта, когда ее спину промыли и смазали шалфейным бальзамом. К этому времени рана на затылке уже не кровоточила, и Клеменсия решила, что ее можно не зашивать. Арлетта потянулась было за своей потрепанной коричневато-рыжей туникой.

— Нет, она чересчур старая и рваная. Почему бы тебе не надеть вот это? — произнесла Клеменсия, поднимая на вытянутых руках сорочку из небеленой льняной ткани и хитон цвета индиго, вынутые из ящиков комода. Она расстелила одежду на кровати, ожидая согласия Арлетты. — Темно-синее идет к твоим золотым локонам.

— Идет? — Арлетта скроила гримаску. — Куда идет?

— Твой отец распорядился сшить это для тебя.

— Правда? — Услышав об отце, Арлетта с готовностью подхватила хитон и стала его рассматривать. — Да, ткань очень гладкая.

— Это шелк. Пожалуйста, носи его, госпожа. Это понравится графу Франсуа.

Голубые глаза Арлетты наполнились влагой, и она швырнула хитон себе под ноги.

— Понравится отцу?! О Клеменсия, если бы только знала, сколько я пыталась… — Ее голос пресекся, и она снова отвернулась к стене.

— Расскажи мне все. Если я пойму, то, может быть, смогу помочь. Мне хочется быть нужной и полезной тебе.

— Агата понимала меня. — Арлетта произнесла это, уставившись в стенку, голос ее прерывался. — Агата была моей подругой.

— Я знаю. И мне очень жаль, что ее отослали. Но такова была воля хозяина, твоего отца. Если ты хочешь угодить ему, выполняй его волю. Прими его подарок. И, пока примеряешь эту одежду, расскажи мне о себе. Мне хочется стать твоей служанкой и подругой. Я готова все для этого сделать.

После некоторого молчания Арлетта повернула свою рыжеватую головку.

— Зачем? Почему тебе так важно стать моей служанкой? Ведь мы даже не знакомы.

Клеменсия поежилась.

— Если ты скажешь мне «нет», они отошлют меня обратно в монастырь, а я ненавижу это место.

— Почему? Что это за место?

Как уже говорилось, Клеменсия была умна.

— Я ничего не расскажу тебе, пока ты не согласишься оставить меня, хотя бы на пробу. Ты согласна, госпожа?

— Мне не нужна служанка, я не просила о ней. — После этих слов сердце Клеменсии упало. — Но мне нужна подруга. Может быть, забудем про служанку и госпожу и попробуем стать просто подругами? Ну как, Клеменсия?

У той отлегло от сердца.

— Да, конечно. — Она подняла с подстилки брошенное платье. — А как будет с этим?

— Я примерю его, чтобы угодить папочке.

— Оно не единственное, есть еще и многие другие. Примеришь их после. — С этими словами Клеменсия опустилась на постель рядом с девочкой, чтобы помочь ей натянуть через голову шелковую тунику.

Как только с этим было покончено, Арлетта глянула на ящики, которые ломились от ярких пестрых одеяний.

— Все это он приказал сшить для меня?

— Да, госпожа. Позволь, я застегну на тебе этот пояс… — Клеменсия отступила на шаг и осмотрела Арлетту критическим взглядом.

— Ну, и как? Как я выгляжу? Я чувствую себя просто куклой какой-то. Терпеть не могу длинные подолы — эти тряпки только путаются под ногами, когда я бегаю.

— Бегай помедленнее. Со временем привыкнешь. Ты выглядишь очень мило, твой отец не может не гордиться такой красивой дочкой. Конечно, если мы приведем в порядок и твои волосы.

Головка склонилась, и Клеменсия услышала подавленный вздох.

— Что-то не так, госпожа моя?

— Скажи правду, Клеменсия, тебе что, нравится быть девчонкой? — Арлетта недоверчиво посмотрела на нее.

— Конечно, почему же нет?

Еще один еле слышный вздох.

— Меня от этого просто мутит, Клеменсия. Но если этого хочет отец…

— Да, он хочет именно этого.

— Я думала, что ему нужен мальчик. Я старалась понравиться ему изо всех сил. И он за это прибил меня. Почему он так поступил? Все, что я ни делала, все было ради него.

— Ты его дочка. Его девочка. Самый верный путь ему понравиться — научиться вести себя, как настоящая дама.

— Но мальчиком быть интереснее. Когда они вырастают, им принадлежит вся власть. А я хочу обладать властью, Клеменсия.

— О, власть! — Клеменсия засмеялась. — В этом слове холод, госпожа моя, холод и огромное одиночество. Я бы скорее предпочла любовь.

— Любви нельзя доверять. Любовь тебя обманет и продаст. Я любила матушку, а она умерла. Я любила Агату, а ее тоже не стало.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Herevi Sagas

Похожие книги