Читаем Холодные деньки полностью

— Энергия, поражающая остров, — сказал Боб, — направленный поток, целая уйма энергии. Она расшатывает сдерживающее заклинание, наложенное Мерлином, и запускает механизм защиты на случай сбоя.

— ОГОНЬ, — прогрохотал Предел Демона.

— Это я понял, спасибо, — ответил я. — Но пока ведь с заклинаниями ничего не случилось?

— Не-а, — сказал Боб. — А то растущее напряжение? Это… Ну, думай о нём как о причине и следствии, только в обратном порядке.

— Эээ?

— То, что происходит с островом сейчас, это эхо момента, когда взрыв энергии ударит по нему, — пояснил Боб. — Только вместо эха, случающегося после, это происходит сначала.

Я остановился и задумался:

— Ты хочешь сказать, что причина, по которой остров на грани взрыва… это то, что он на грани взрыва?

Боб вздохнул:

— Кто-то поразил остров энергией, Гарри. Но они выяснили, как Мерлин сложил это место. Они атаковали его не в трёх измерениях. Они атаковали в четырёх. Они послали энергию через время, так же, как через пространство.

— То есть… Я должен остановить их атаку на остров завтра?

— Нет, — ответил Боб раздражённо. — Ты должен остановить их атаку тогда, когда они действительно будут атаковать.

— Эээ?

— Смотри, камень, который они бросают, попадёт завтра, — сказал Боб. — Но ты должен предотвратить этот бросок независимо от того, когда это произойдёт.

— Ох, — сказал я, моргая. — Я понял.

Боб повернулся, чтоб взглянуть на духа острова:

— Вот видишь, с чем мне приходится иметь дело? Мне пришлось сравнить это с бросанием камня, чтобы дошло.

— ЕГО ПОНИМАНИЕ ОГРАНИЧЕНО, — произнёс Предел Демона.

— Ладно, хватит с меня вас обоих, — сказал я. — Если ты такой умный, почему сам не предотвратил это?

— ОБЪЯСНЕНИЕ НАВРЕДИТ ТЕБЕ, СТРАЖ.

Боб издал снисходительный смешок:

— Потому что дух — это остров, Гарри. Магия, колодец, остров — всё едино. Дух острова не существует вне острова. Он не может выйти за свои пределы. Атака осуществляется из-за пределов колодца. Вот почему ему так нужен страж.

Я нахмурился:

— Он же говорил со мной на кладбище в прошлом году.

— Он заставил Мэб ему помочь, — сказал Боб.

— Я НЕ ЗАСТАВЛЯЛ. Я ТОРГОВАЛСЯ.

— Ладно, хорошо, — проворчал я. — Я добавлю это в свой список дел. Найти того, не знаю кого, там, не знаю где и не дать сделать то, чего ещё не сделали.

— Если они уже не успели, — сказал Боб. — В этом случае поздно пить боржоми.

— Понятно, — вздохнул я.

Теперь у меня есть своё частное чистилище, полное спящих монстров.

А ещё паразит в мозгу, который намеревается вскоре разнести мне череп, выбираясь из меня.

Мой маленький райский островок собрался взорваться, и у него было достаточно энергии для того, чтобы приготовить с хрустящей корочкой тёмных богов и Бог знает кого ещё под островом. Это означало, что мы говорим о высвобождении энергии в диапазоне гигатонны. И если я не остановлю того, кто это задумал, то у континентального шельфа будет очень плохой день.

Ах да, ещё я должен убить безумную бессмертную или попасть в немилость к её матери.

И я должен был сделать всё это в течение следующих двадцати четырёх часов. Может быть, немного раньше.

— И что самое печальное, складывается впечатление, что моя прошлая жизнь вернулась. Ну сколько можно?

— Гарри, — напомнил Боб. — Солнце восходит через час.

— Ладно.

Я вздохнул, взял череп, засунул его в сумку и сказал духу острова:

— Я в деле.

— ХОРОШО.

Я угрюмо заворчал себе под нос и вернулся к лестнице, затем побежал наверх, попутно думая обо всех своих проблемах.

Раньше мне удавалось выкрутиться.

Глава 18

Для протокола — там было до чёрта ступенек по дороге вверх.

Также для протокола — я проскакивал их по две-три за раз, на бегу, и так до самого верха без остановки.

А потом я спустился с холма, и ноги мои не знали отдыха, пока я не достиг пляжа. Бегом. За спиной вставало солнце, но тень Предела Демона всё ещё скрывала берег, так что свет заливал небо, но не землю.

Стоило мне показаться из-за деревьев, Томас вскочил и схватился за оружие. Я мотнул головой, не останавливаясь, и велел:

— Заводи своё корыто.

— Какие новости? — спросил Томас. Он отдал швартовы и ловко прыгнул на палубу «Жучка-плавунца». Из каюты показалась заспанная Молли, было видно, что она только что проснулась.

Я побежал вниз к доку и запрыгнул на борт судна.

— Кучка людей будут вне себя от ярости из-за меня, у меня есть что-то вроде медицинской проблемы, которая собирается убить меня в дальнейшем, если я не договорюсь с ней, о, ещё кое-что — остров взорвётся и заодно испарит большую часть страны, если я не предотвращу всё это.

Томас окинул меня спокойным взглядом:

— Ну, совсем как в старые добрые времена.

— Я думаю, что это хорошо, когда есть вещи, на которые всегда можешь положиться, — сказал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Досье Дрездена (любительский перевод)

Похожие книги