Мистер Гаппи принимает приглашение, а Джо приказано следовать за всей компанией до порога гостиной, где мистер Гаппи, взявшись за свидетеля, терзает его в соответствии с наилучшими образцами допросов, разминая и так и этак, подобно маслоделу, выжимающему кусок сливочного масла. Допрос, как и многие другие образцовые процедуры этого рода, дает лишь отрицательные результаты, но отнимает уйму времени, ибо мистер Гаппи высоко ценит свой талант, а миссис Снегсби находит, что все это не только удовлетворяет ее любознательность, но и возвышает торговое предприятие ее супруга в юридическом мире. Пока жестокая схватка между "следователем" и "свидетелем" продолжается, "судно Чедбенд", занятое только производством жиров, сидит на мели и ждет отплытия.
- Ну-с! - изрекает, наконец, мистер Гаппи. - Или мальчишка врет без зазрения совести, или это совершенно необычайный случай, превосходящий все, с чем мне приходилось сталкиваться по моей работе у Кенджа и Карбоя.
Миссис Чедбенд шепчет что-то на ухо миссис Снегсби, и та восклицает: "Не может быть!"
- Много лет! - подтверждает миссис Чедбенд.
- Она много лет знает контору Кенджа и Карбоя, - торжествующе объясняет миссис Снегсби мистеру Гаппи. - Позвольте вам представить: миссис Чедбенд супруга этого джентльмена... его преподобие мистер Чедбенд.
- Неужели знает! - восклицает мистер Гаппи.
- Знала еще до того, как вышла за своего теперешнего мужа, - говорит миссис Чедбенд.
- Вы являлись одной из тяжущихся сторон в каком-либо судебном процессе, сударыня? - осведомляется мистер Гаппи, приступая теперь уже к ее допросу.
- Нет.
- Ни в каком судебном процессе, сударыня? - спрашивает мистер Гаппи.
Миссис Чедбенд качает головой.
- Быть может, вы были знакомы с каким-нибудь лицом, являвшимся одной из тяжущихся сторон в каком-либо судебном процессе, сударыня? - спрашивает мистер Гаппи, которого ничем не корми, только дай ему поговорить по всем правилам судебной процедуры.
- И да и нет, - отвечает миссис Чедбенд, жесткой усмешкой придавая оттенок шутливости своим словам.
- И да и нет! - повторяет мистер Гаппи. - Прекрасно. Скажите, сударыня, лицо, имевшее дело (мы пока не будем уточнять, какое именно дело) с конторой Кенджа и Карбоя, было знакомой вам леди или знакомым вам джентльменом? Не торопитесь, сударыня. Мы сейчас все это выясним. Мужчина это был или женщина, сударыня?
- И ни мужчина и ни женщина, - отвечает миссис Чедбенд тем же тоном.
- Ага! Значит; малолетнее дитя! - догадывается мистер Гаппи, бросая на миссис Снегсби тот пронзительный взгляд, который юристам полагается бросать на британских присяжных. - Ну, сударыня, может вы будете столь добры сообщить нам, что же это было за дитя?
- Наконец-то вы попали в точку, сэр, - отзывается миссис Чедбенд, снова сопровождая свои слова жесткой усмешкой. - Так вот, сэр, судя по вашей наружности, надо думать, это было еще до вашего рождения. Я нянчила одну девочку, - ее звали Эстер Саммерсон, - а когда она подросла, кто-то поместил ее в школу и деньги за право учения посылал через контору господ Кенджа и Карбоя.
- Мисс Саммерсон, сударыня! - восклицает мистер Гаппи в волнении.
- Кто как, а я называю ее попросту - Эстер Саммерсон, - строго говорит миссис Чедбенд. - В мое время эту девчонку не величали "мисс". Просто Эстер. "Эстер, сделай это! Эстер, сделай то!" - и ей хочешь не хочешь, а приходилось делать, что приказывали.
- Уважаемая сударыня, - отзывается на это мистер Гаппи, пересекая тесную комнатку, - ваш покорный слуга встретил эту молодую леди в Лондоне, когда она впервые приехала сюда из того заведения, на которое вы намекнули. Доставьте удовольствие, разрешите пожать вам руку.
Мистер Чедбенд видит, что, наконец, и ему подвернулся удобный случай вымолвить слово, и, вставая, подает свой привычный сигнал, причем от головы у него идет пар, и он отирает ее носовым платком. Миссис Снегсби шипит:
- Тише! Тише!
- Друзья мои, - начинает Чедбенд, - мы вкусили с умеренностью (чего никак нельзя было сказать о нем самом) от благ, уготованных нам. Да живет дом сей от плодородия земли; да будет в нем изобилие зерна и вина; да растет он, да процветает он, да благоденствует он, да возвышается он, да поднимается он, да продвигается он! Но, друзья мои, вкусили ли мы еще от чего-либо? Вкусили. Друзья мои, от чего же мы еще вкусили? От духовного блага? Именно. Где же мы почерпнули сие духовное благо? Юный друг мой, выступи вперед!
Джо, к которому обращены эти слова, дергается всем телом назад, дергается вперед, дергается вправо и влево и, наконец, становится перед златоустым Чедбендом, относясь к нему с явным недоверием.
- Юный друг мой, - говорит Чедбенд, - ты для нас перл, ты для нас алмаз, ты для нас самоцвет, ты для нас драгоценность. А почему, юный друг мой?
- Не знаю я, - отвечает Джо. - Ничего я не знаю.