— Сюда, — сказала Августа, подзывая их к витрине, где стоял одинокий и очень уродливый манекен женского пола. Искусственные ресницы отклеились, а из одежды был только зеленый нейлоновый фартучек.
Гарри и Лен подошли ближе, а волшебница, глядя на манекен, наклонилась к витрине вплотную, так что от ее дыхания запотело стекло. Пошептавшись с манекеном, Августа поманила их за собой.
Пройдя прямо через стекло, они вошли внутрь. Ни безобразного манекена, ни самой витрины не было и в помине. Они очутились, судя по всему, в приемном отделении, где на шатких деревянных стульях сидели рядами волшебники и волшебницы; иные, совершенно нормальные с виду, читали старые номера «Магического еженедельника», иные — с неприятными уродствами вроде слоновьего хобота или лишней руки, торчащей из груди. Здесь едва ли было тише, чем на улице, — многие пациенты издавали очень оригинальные звуки: колдунья с потным лицом, энергично обмахивавшаяся экземпляром «Ежедневного пророка» в середине первого ряда, то и дело давала тонкий свисток, причем изо рта у нее шел пар; неопрятный волшебник в углу при каждом движении брякал, как бубенчик, и голова его начинала трястись так, что остановить ее он мог, только схватив себя за уши.
Между рядами сновали волшебники и волшебницы в лимонных халатах, задавали вопросы и делали записи в больших отрывных блокнотах. На груди у них Гарри увидел вышитую эмблему: скрещенные волшебная палочка и кость. Навстречу им из всей этой пестрой толпы вышел Невилл и, поклонившись Лену, бросился к Гарри, крепко его обнимая:
- Спасибо, Гарри, – зачастил он, – ты не представляешь, как мы с бабулей благодарны тебе, что, – тут он покосился на вампира, – что... ты уговорил Повелителя попытаться помочь... Что ты принял такое живое участие в нашей проблеме... что...
- Успокойся, Нев, – поморщился Гарри, – не так уж я его и уговаривал...
Лен с любопытством оглядывался по сторонам, делая вид, что вообще не слышит Гарри и Невилла, хотя юноша отлично знал, что от внимания вампира не ускользнуло ни единой мысли его одноклассника. Миссис Лонгботтом вернулась от стойки, переговорив с одним из целителей, и скомандовала:
- Идемте, нас ждут.
Они прошли мимо большого поэтажного указателя, и Гарри с любопытством прочитал:
“ТРАВМЫ ОТ РУКОТВОРНЫХ ПРЕДМЕТОВ…………1 этаж
Взрыв котла, обратное срабатывание волшебной палочки, поломка метлы и проч.
РАНЕНИЯ ОТ ЖИВЫХ СУЩЕСТВ……………….2 этаж
Укусы, ужаления, ожоги, застрявшие шипы и проч.
ВОЛШЕБНЫЕ ВИРУСЫ………………………3 этаж
Инфекционные заболевания, как то: драконья оспа, болезнь исчезновения, грибковая золотуха и проч.
ОТРАВЛЕНИЯ РАСТЕНИЯМИ И ЗЕЛЬЯМИ……….. 4 этаж
Сыпи, рвота, неудержимый смех и проч.
НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ……………………………5 этаж
Наговор, не совместимый с жизнью, порча, неправильно наложенные чары и проч.
БУФЕТ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ И БОЛЬНИЧНАЯ ЛАВКА…6 этаж”
Они прошли через двойную дверь, затем по узкому коридору, увешанному портретами знаменитых целителей и освещенному хрустальными шарами, полными свеч и плававшими под потолком наподобие гигантских мыльных пузырей. Из дверей по сторонам выходили и входили в палаты волшебники и волшебницы в светло-зеленых халатах. Из одной двери потек желтый, дурно пахнущий газ; время от времени откуда-то доносилось приглушенное подвывание и стоны. Они поднялись по лестнице и вошли в отделение с табличкой «НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ». У двери их встретила целительница и проводила в палату.
— Здесь пациенты на длительном лечении, — тихо объяснила она ребятам. — Непоправимые повреждения от заклятий. Конечно, с помощью сильных лекарственных зелий и чар в удачных случаях мы добиваемся некоторого улучшения. Златопуст, кажется, понемногу приходит в себя, а у мистера Боуда налицо значительное улучшение: к нему возвращается дар речи, хотя пока что он разговаривает на языке, который нам не известен.
Гарри огляделся. По всем признакам палата была постоянным обиталищем ее пациентов. Здесь около кроватей скопилось довольно много их личных вещей. На одной из коек лежал траурного вида, с землистым лицом волшебник и смотрел в потолок; он что-то бормотал себе под нос и как будто не замечал окружающего. Через одну кровать от него располагалась женщина; вся голова у нее обросла шерстью. В дальнем конце палаты две кровати были отгорожены цветастыми занавесками, чтобы больные и их посетители могли отдохнуть от посторонних глаз. Туда-то целительница их и проводила.
На составленных вместе кроватях были двое: волшебник лежал, пустыми глазами глядя в потолок, а волшебница сидела, мерно раскачиваясь из стороны в сторону и обхватив себя руками.
— Они были мракоборцами и очень уважаемыми людьми в волшебном сообществе, — продолжала старая дама. — Чрезвычайно одаренные, оба. Я… Да, Алиса? Что такое, дорогая?