«Его издатель хочет еще одну историю Стайка, — сообразила Даниэлла. — Он бы не позвонил, если бы книжки про Стайка не продавались лучше некуда».
— Конечно. Я тщательно это обдумаю. А потом мы еще раз побеседуем.
Даниэлла пыталась понять, в чем же дело. Усы ее встопорщились, лоб собрался в складочки.
— Передам. И от нее вам привет, Воксхолл. Спасибо за звонок. Пока...
Даниэлла заставила себя подождать несколько секунд, а потом выпалила:
— Ну, что он говорит?
— Воксхолл передает тебе сердечный привет, — сообщил Баджирон. Он все еще пытался переварить неожиданную новость.
— Какой внимательный хорек, — заметила Даниэлла.
— Ему понравился
— Еще бы! Как он может не понравиться?! Ура, Баджи!
— Он хочет, чтобы я и дальше писал книги о Стайке. Он говорит, что эти истории нравятся не только щенкам, но и их родителям. Взрослым. Они покупают Стайка как подарочную книгу. Воксхолл говорит, что теперь их не остановить — раз уж это началось...
— Ты сказал ему, что не хочешь навсегда войти в роль щенячьего писателя?
— Нет.
— Почему?
— Он говорил очень серьезно. Он хочет подписать контракт на новые книги. Еще на три повести.
—
— Что ты об этом думаешь?
— Я так долго считал, что моя судьба — «
— Ты пришел в этот мир, чтобы сделать лучшее, на что ты способен, — проговорила Даниэлла. — Если бы тебе суждено было написать об Урбене де Ротските, ты написал бы о нем, и ничто в целом свете не помешало бы тебе это сделать.
Баджирон с облегчением улыбнулся.
— «
Даниэлла вслушалась, пытаясь понять, что же стоит за его словами. Нет, никаких душевных терзаний, никакой жалости к себе. Баджирон вовсе не чувствовал себя мучеником. Он преобразился до неузнаваемости — прямо у нее на глазах!
Даниэлла улыбнулась.
— «
Он выслушал ее и сладко потянулся, сощурившись от солнечного света. Он уже и не помнил, когда в последний раз у него было так спокойно на душе.
— По-моему, жизнь советует мне воздержаться от всяческих перьев и фиолетовых чернил. На какое-то время. Может быть, даже навсегда. Все, чего я сейчас хочу, — быть тем существом, которое пишет о приключениях Колибри Стайка.
Глава 22
Два дня спустя, ровно в полдень, до Хорьчихи Даниэллы сквозь легкий перестук пишущей машинки донесся звук из гостиной. Не просто звук — крик. Настоящий вопль.
—
Не помня себя от ужаса, она вскочила и встрепанным клубком черного меха метнулась в дом. Опрокинутое кресло отлетело на середину веранды.
Баджирон неподвижно сидел перед телевизором. Шерсть его стояла торчком, хвост распушился и вздыбился, как ершик для мытья бутылок. Одной лапой он тянулся к экрану и в то же время словно пытался его оттолкнуть.
— Даниэлла...
Она взглянула на экран — и ахнула:
ТАМ, ГДЕ СТУПИЛА ЛАПА ХОРЬКА
Титр растаял, и на смену ему явился кабинет, заставленный книжными полками, а затем, крупным планом, — солидный хорек-ведущий в мягкой шляпе и атласном аскотском галстуке. Раскрутив одной лапой огромный глобус, он произнес:
— Добрый день. Меня зовут Хорек Бритам. Добро пожаловать
Баджирон и Даниэлла застыли с раскрытым ртом.
— На этой неделе наша программа перенесет вас в самое холодное место на земле. Даже краткий визит в это царство холода сопряжен со смертельной опасностью...
Кабинет на экране сменился однообразным ледяным пейзажем, на фоне которого могучий ветер гнал без передышки снежные хлопья. А голос ведущего за кадром продолжал:
«...Вот где разбила свой лагерь Хорьчиха Лола Эвайн! Ветер и мороз взяли отважную путешественницу в осаду. День и ночь ей приходится отражать атаки стихий. Но она твердо уверена, что выдержит эту осаду и выживет во что бы то ни стало».
Из-за снежной пелены показалась крепенькая хорьчиха в теплом-претеплом шарфе и огромной шапке. Мордочка ее была покрыта изморозью, с усов и ресниц свисали сосульки.
— Кажется, у вас там сегодня холодновато, Лола! — обратился ведущий прямо к путешественнице.
Та рассмеялась и прокричала, перекрывая свист бурана:
— Да нет, Бритам! Здесь это один из самых теплых дней...
Даниэлла потянулась к пульту и нажала на кнопку. Экран погас.
Она обернулась к мужу, не пытаясь скрыть потрясения: