Читаем Хоровая лирика полностью

Этому мужу грядущее время

Счастье пускай принесет и даст

Много богатств, а скорбь

Пусть он забудет!

АНТИСТРОФА Г

Вспомнит пусть он, сколько тяжких походов и битв

перенес

Он душой непреклонной {9}. За то

Высшей чести волей богов удостоен был

Он, и чести такой никто не имел

Между мужей Эллады. В удел ему

Дан богатства пышный венец. Но на бой

Ныне сам пойдя, повторил Филоктетов рок {10}.

Стал перед ним, как пред другом, сгибаться

Тот, кто был горд. Говорит молва,

Будто герои, богам

Равные силой.

ЭПОД Г

С Лемноса сына Поанта {л} встарь

С собой привезли; он был

Раной терзаем, но славный стрелок.

И Данайцев трудам положил он конец,

Град Приамов разрушив. Телом был слаб, но был избран

судьбой.

Пусть с Гиероном в грядущем будет всегда

Бог-совершитель. И пусть наиспошлет ему случай благой,

чтобы всех

Мог он желаний достигнуть. В дому Дейномена {м},

Муза, воспой мне коней четверку

Славных. Ведь там не будет чужда

Радость отцовских {н} побед.

Ну, начни же! Мы Этны царю

Сочиним приветствия песню.

СТРОФА Д

Этот град для сына, вместе с свободой, созданьем богов

Сам отец, Гиерон, заложил.

Он заветы Гилла хранит. Ведь Памфила {о} род,

Также род Гераклидов {п} тех, что живут

Возле вершин Тайгетских {р}, хотят всегда

Свой закон дорийский хранить, как велел

Им Эгимий {с}. Род их блаженный Амиклы {т} взял,

Некогда, с Пинда {у} сойдя {11}. Белоконным

Тиндара детям {ф}, бойцам копьем,

Стал этот род с той поры

Славным соседом.

АНТИСТРОФА Д

Зевс-вершитель! Людям всем, что живут близ Аменской

струи {х},

Счастье вместе с владыками их

Дай в удел, чтоб всюду людей правдивая речь

Их хвалила. Всегда с подмогой твоей

Верно ведущий сына своей рукой,

Муж-властитель пусть направляет народ

Свой к согласию, к миру, почетом венчав его.

Дай, чтоб в домах оставался Пуниец {ц},

Смолк чтоб Тирренов {ч} военный клич!

Вспомнят пусть Кумский морской

Бой многостопный {12},

ЭПОД Д

Что претерпели они в тот день,

Когда Сиракузян вождь

Их расцветавшую юность поверг

С кораблей быстроходных в пучину морей.

Спас Элладу от тяжких рабства оков. Я хотел бы теперь

Дружбу афинян стяжать, воспев Саламин {ш},

Спарте же песню сложу я про бой Киферонский {щ}, где пал

перед ней

Строй криволуких лидийских стрелков {13}. Огласится

Пусть полноводной Гимеры берег {14}

Новой победы хвалой

В честь Дейномена {ь} храбрых сынов.

Эта песнь - им награда за то,

Что врагов бежали дружины.

СТРОФА Е

Если песнь свою размерить разумно и в краткую речь

Вложить многим деяньям хвалу,

Меньше будет трогать тебя пересуд людской.

Слух пресытиться может. Быстрых надежд

Пыл погаснет. Часто гнетет тайком

Душу граждан весть о заслугах чужих.

Все же лучше зависть, чем жалость, терпеть.

Стремись

К благу всегда. И народ свой кормилом

Правь справедливым. И свой язык

Ты на правдивой, без лжи,

Куй наковальне.

АНТИСТРОФА Е

Если даже чуть оступишься ты, то за много тебе

Это будет всегда зачтено.

Ты для многих страж. И свидетелей много есть

Всем поступкам твоим, и добрым и злым.

Пылу благому верен навек пребудь.

Если ж хочешь доброй молве ты внимать,

Щедрым будь всегда. И рулем направляй корабль,

Ветром попутным свой парус наполнив.

Проискам тех, кто наживы ждет,

Друг, не вверяйся. Молва

Славы посмертной

ЭПОД Е

Только одна лишь пройденный путь

Людей, что ушли давно,

Может певцам показать и раскрыть

Летописцам. О Крезовой {ъ} ласке жива

Весть поныне. О том, кто сердцем безжалостен был и людей

В медном быке сожигал, - то был Фаларис {ы}

Слава дурная идет. Не звучит на формингах под крышей

домов

Имя его на пирах молодежи веселых.

В жизни удачу стяжать - награда

Первая. Дар второй - заслужить

Добрую речь о себе.

Тот, кто их и приял и достиг,

Получил венец наивысший {15}.

а Лира.

б Аполлона.

в По мифу, огнедышащий змей Тифон - сын Тартара и Геи (богини земли), предводитель Титанов, боровшихся против Зевса и побежденных им.

г Киликия - область в Малой Азии.

д Кумы - город в Италии близ Неаполя.

е Гефест - бог огня; Гефестов ток - огонь.

ж Подразумевается Тифон.

з В Малой Азии, в ликийском городе Патаре, находился храм и оракул Аполлона. Делос - остров Аполлона.

и Парнас - гора Аполлона и Муз; Кастальский источник течет с Парнаса.

к Гиерона.

л Филоктета.

м Сына Гиерона.

н Гиерона.

о Сын Геракла Гилл и сын Эгимия Памфил считались родоначальниками дорийских племен и основоположниками их законов и обычаев.

п Потомков Геракла.

р Тайгет - горный хребет на Пелопоннесе.

с См. примечание "о".

т Город близ Спарты, столица доисторической Лаконики.

у Горный хребет в Фессалии, на отрогах которого была Дорида, родина дорийцев.

ф Тиндариды - Кастор и Полидевк; их святилище находилось в Терапне, недалеко от завоеванных дорянами Амикл.

х Амен - река, на которой стоял город Этна.

ц Пунийцы - карфагеняне.

ч Тиррены - этруски.

ш Остров близ Аттики, около которого афиняне одержали морскую победу над персами в 480 г. до н. э. Это произошло, по преданию, в тот же день, когда сыновьями Дейномена была одержана победа над карфагенянами при Гимере.

щ Киферон - гора близ города Платеи в Беотии.

ь Разумеется отец Гиерона.

ъ Крез - лидийский царь, знаменитый богатством и щедростью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия / Поэзия