Читаем Хосров и Ширин полностью

Померк живой воды прославленный родник.


Скиталица Ширин! Ее разбито тело.

Пыль с головы до ног прекрасную одела.


Вокруг источника — услады этих мест —

Все кружится она; безлюдие окрест.


И спешилась Ширин, и скакуна — на привязь,

И взор ее блеснул, безлюдьем осчастливясь.


Источник радости к источнику идет,

Блестя; он взор небес своим блистаньем жжет.


Вот сахарный Сухейль освобожден от шерсти,

И вскрикнул Тиштрия, увидев прелесть персти.


Лазурная вилась вкруг чресел ткань. Кумир

Вошел в ручей, и вот — огнем охвачен мир.


Хосров видит Ширин в источнике

Рассказчик на фарси о канувшем читавший,

Рассказывал; узнал рассказчику внимавший:


Когда Хосров послал Шапура в дальний край,

Сказав: «Ты о мечтах Прекрасной разузнай»,


И день и ночь он был в покорном ожиданье,

Что будет сладкое назначено свиданье.


С зарей и в сумерках — как солнце и луна —

Он службу нес отцу; душа была ясна.


И юный был Хосров, согласно древним сказам,

Отцовского венца излюбленным алмазом.


Но хоть сиял отцу сей сладостный алмаз,

Вмиг изменилось все: дурной вмешался глаз.


Тот враг, что кознями весь край бы заарканил,

Дирхемы с именем Парвиза отчеканил.


Он их пустил гулять во многих областях.

Тревогой был объят персидский старый шах.


Он мыслит: сын игру затеял не без толка.

Захватит юный лев престол седого волка.


И царь задумался: какой же сделать ход?

Вот первый: юношу в ловушку он запрет.


О мерах думал он, он думал неглубоко:

Не ведал он игры играющего рока.


Не ведал, что всегда Хосров отыщет путь,

Что месяц молодой в оковы не замкнуть,


Что каждый, истину избрав своим кумиром,

Мир победит, ни в чем не побежденный миром,


О шахских замыслах узнал Бузург-Умид.

Он юношу сыскал, спасая от обид.


«Взгляни, твоя звезда плывет по небу книзу,

Царь в гневе на тебя, — промолвил он Парвизу.


Пока не схвачен ты, покинь родимый край,

От кары удались и голову спасай.


Быть может, пламень сей останется без дыма,

Взойдет твоя звезда, вернешься в край родимый».


Хосров глядит: беда, плетя за нитью нить,

Ему готовит сеть, желая полонить.


К мускуснокудрым он, в спокойствии великом,

Пошел. И вымолвил Хосров месяцеликим:


«Из замка скучного я на немного дней

Уеду: пострелять мне хочется зверей.


Желаю, чтобы дни вы весело встречали.

Играйте. Никакой не ведайте печали.


Когда ж прибудет та, чей дивен черный конь,

Осанка — что павлин, улыбка — что огонь, —


О луны! Вы ее приветствуйте, в оконце

Взгляните-ка! Она светлей, чем это солнце.


Ее примите вы и станьте с ней близки,

Чтоб знала радости, не ведала б тоски.


Когда ж взгрустнет она в Дворце моем зеленом,

Прельщенная иным: лугов зеленым лоном,


Вы луг пленительный найдите, и дворец

Постройте на лугу владычице сердец».


Уже душа ему пророчила о многом,

И, говоря, Хосров был вдохновляем богом.


Слова он вымолвил, как ветер, и — смотри! —

Пошел, как Сулейман, со свитою пери.


Он взвил коня, чтоб бил он менее дорогу,

Он проторил себе к Армении дорогу.


Чтоб только не узреть отеческих седин,

Два перехода он, летя, сливал в один.


Но обессилели его гулямов кони

Там, где Луна свой лик видела в затоне.


Гулямам он сказал: «Тут сделаем привал,

Чтоб каждый скакуну тут корма задавал».


Хосров Парвиз один, без этой свиты верной,

Направился к ручью; рысцой он ехал мерной.


И луг он пересек, и вот его глаза

Увидели: блестит затона бирюза.


Орел на привязи — и где восторгу мера? —

Не дивный ли фазан у чистых вод Ковсера?


Конь тихо ел траву у золотых подков,

И тихо, чуть дыша, в тиши сказал Хосров:


«Когда б сей образ лун был мой, — о, что бы стало!

Когда бы сей скакун был мой, — о, что бы стало!»


Не знал он, что Луну вот этот вороной

Примчит к нему, что с ней он слит судьбой одной.


Влюбленных множество приходит к нашей двери,

Но словно слепы мы: глядим, любви не веря.


И счастье хочет к нам в ворота завернуть,

Но не покличь его — оно забудет путь.


Повел царевич взор небрежно по просторам,

И вот Луна в ручье его предстала взорам.


И он увидел сеть, что рок ему постлал:

Чем дольше он взирал, тем больше он пылал.


Луну прекрасную его узрели взгляды.

И место ей не здесь, а в небе, где Плеяды!


Нет, не луна она, а зеркало и ртуть.

Луны Нехшебской — стан. Взглянуть! Еще взглянуть!


Не роза ль из воды возникла, полукроясь,

Лазурной пеленой окутана по пояс.


И миндаля цветком, отрадное суля,

Была вода. Ширин — орешком миндаля.


В воде сверкающей и роза станет краше.

Еще нежней Ширин в прозрачной водной чаще


На розу — на себя — она фиалки кос,

Их расплетая мглу, бросала в брызгах рос.


Но кудри вихрились: «Ты тронуть нас посмей-ка!

Ведь в каждом волоске есть мускусная змейка!»


Как будто их слова над ухом слышал шах.

«Ты — раб, мы — господа, пред нами чувствуй страх!»


Она была что клад, а змеи, тайны клада

Храня, шептали всем: «Касаться их не надо».


Нет в руки их не брал, колдуя, чародей.

Сражали колдунов клубки опасных змей.


Наверно, выпал ключ из пальцев садовода, —

Гранаты двух грудей открыли дверцы входа.


То сердце, что узрит их даже вдалеке, —

Растрескается все — как бы гранат — в тоске.


И Солнце в этот день с дороги повернуло

Затем, что на Луну и на воду взглянуло.


Вот струи на чело льет девушки рука, —

То жемчуг на луну бросают облака.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже