Читаем Хоук и Фишер полностью

— Защото ние сме най-добрите — отвърна Хоук. — Така че, очевидно не се страхуваме да се заемем с каквото и да било. Дори с вампир!

— Би трябвало да се обявим за вторите най-добри — подсмръкна Фишър.

— Това не е в природата ми — каза Хоук, без да се поколебае. — Нито в твоята.

Двамата тихо се засмяха. Ниският жизнерадостен звук изглеждаше не на място в тишината. За пръв път Хоук осъзна точно колко тиха и пуста беше улицата. Сякаш се движеха през някое изоставено от хората село, което още не бе погълнато от гората. Стъпките на двамата произвеждаха единствения звук, който отекваше глухо, отразявайки се от дебелите каменни стени от двете им страни. Внезапно, студени тръпки полазиха по гърба Хоук, въпреки горещината, а челото му изведнъж изстина. Той гневно тръсна глава. Сега не беше време да се остави да го завладеят нервите.

Най-после Хоук и Фишър спряха пред една грохнала двуетажна сграда, почти в края на уличката. Боята се лющеше от затворената входна врата, а каменната зидария беше на дупки и се ронеше. Зад затворените дървени кепенци се криеха два тесни прозореца. Хоук огледа мястото и се замисли. В къщата имаше нещо обезпокояващо, за което съвсем не можеше да намери точни думи. То беше нещо като звук, така тихо, че можеш да го пропуснеш или нещо като слаба миризма, която едва можеш да доловиш. Хоук се намръщи и позволи на ръката си да се отпусне върху брадвата на хълбока му.

„Вампир…, привидение…, което се завръща…“

Той никога не бе виждал вампир, нито познаваше някой, който да е виждал. Въобще не беше сигурен, че вярва в такива неща, но също не беше и невярващ в тях. На времето си той си бе имал работа с демони и дяволи, върколаци и русалки, и бе посрещал всичките с хладна стомана в ръка. Светът имаше своите тъмни кътчета и те бяха далеч по-стари от всичко, което човекът някога бе създал. А не можеше да се отрече, че напоследък от Нортсайд изчезваха хора… и специално една личност.

— Е? — рече Фишър.

— Какво, е? — попита Хоук, поглеждайки я раздразнено.

— Ами тук ли ще стоим целия следобед или ще предприемем нещо? Слънцето се спуска дяволски ниско над хоризонта, в случай, че не си забелязал. До час вътре вече ще бъде тъмно. И ако там наистина има някакъв вампир…

— Правилно. Вампирясалите стават от своите ковчези, когато слънцето залезе.

Хоук потрепери отново и леко се усмихна, когато забеляза настръхналата кожа по голите ръце на Фишър. Никой от тях не обръщаше особено внимание на тъмнината или на съществата, които се движеха в нея. Хоук си пое дълбоко въздух, пристъпи към входната врата и силно затропа с юмрук.

— Отворете в името на Службата за охрана! — извика той.

Не последва никакъв отговор. Тишината лежеше върху пустата улица, подобно на задушаващо одеяло, смъкнато надолу от горещината. Хоук избърса стичащата се по лицето му пот с опакото на ръката си и му се прииска да бе взел със себе си манерка с вода. Искаше му се също, по изключение, да следва правилата и да почака идването на подкрепление, но нямаше време за това. Трябваше да се доберат до вампира, докато още спи. Освен това, продължаваше да липсва дъщерята на съветник Траск. Затова откриването на вампира внезапно бе придобило толкова висок приоритет. Докато вампирът се придържаше към по-бедните части на града и ловеше само онези, чиято липса нямаше да се забележи, никой не му обръщаше особено внимание. Но изведнъж той отвлече дъщерята на един съветник от собствената й спалня, пред очите на пищящата й майка… Хоук захапа загрижено долната си устна. Би трябвало тя още да е жива. За вампирите се предполагаше, че са им необходими от два до три дни, за да изпият напълно кръвта на жертвата си, а тя не би могла да стане една от тях, преди да умре и възкръсне отново. Така поне се говореше в легендите за тях.

— Трябваше да прекъснем за кратко пътуването си и да вземем малко чесън — внезапно каза той. — Предполага се, че това е някаква защита, нали?

— Чесън ли? — попита Фишър. — По това време на годината? Знаеш ли колко струва тази стока по пазарите? Тя трябва да прекоси цялата страна, и търговците й искат съответната много по-висока цена.

— Добре де. Това бе само една мисъл. Предполагам, че по същата причина можем да изключим и глога.

— Определено!

— Надявам се, че поне си взела със себе си кол? Фактически би било по-добре, ако си го взела, защото съм дяволски сигурен, че няма да вляза вътре без кол.

— Успокой се, скъпи. Сложила съм го точно тук.

Фишър измъкна един дебел кол от горната част на ботуша си. Той бе по-дълъг от един фут и грубо заострен на върха. Изглеждаше безмилостно ефективен.

— Доколкото разбирам, цялата работа е съвсем проста — каза живо тя. — Аз ще забия кола в сърцето на вампира, а после ти ще му отсечеш главата. Ще изгорим двете части на тялото по отделно, ще разпръснем пепелта и това е всичко.

— О, разбира се — потвърди Хоук. — Ще постъпим точно така.

Той направи моментна пауза, гледайки затворената врата пред себе си.

— Срещала ли си се някога с Траск или с дъщеря му? — продължи той.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза