Читаем Хожение за три моря полностью

62Конбату – Камбей, порт у одноименного залива: в XV в. входил в состав владений шаха Гуджаратского. «Город, – писал Никколо Конти, – расположен у моря и имеет в окружности двенадцать миль. Там в изобилии есть нард, красная смола, индиго, мировалак и множество шелка». Один из крупнейших индийских портов: по сведениям Вартемы (начало XVI в.), эту гавань посещало 300–350 кораблей ежегодно. Отсюда в страны Передней Азии вывозили хлопчатобумажные и шелковые ткани местного производства, индиго, соль, полудрагоценные камни и другие товары. Эти статьи экспорта называет и Афанасий Никитин, подчеркивая, что Камбей – «пристанище Индийскому морю всему» (Л, л. 450). См. прим. 139.

63тут ся родит краска да лекъ – из дальнейшего текста следует, что Афанасий Никитин имеет в виду краску индиго: «да чинят краску нил» (Л, л. 450). Санскритское «нила» (перс. «ниль») – синяя. Добываемый из аборигенного индийского растения, этот краситель для текстильных изделий составлял один из главных предметов вывоза из Индии. Лекъ – лак, по-видимому, красный лак. У Вартемы упоминаются как предметы вывоза из Камбея.

64к Чювилю – Чаул, порт на западном побережье Индии, к югу от современного Бомбея. Чаул, как и расположенный южнее Дабхол, был завоеван в период образования Бахманидского государства. Правителя Чаула Афанасий Никитин называет князем, о торговле же порта ничего не рассказывает. Из других источников известно, что это был по преимуществу порт ввоза, но в отличие от Дабхола – местного значения. Из Камбея сюда поступали гуджаратские ткани, а из Кожикоде, кроме пряностей, изумруды, кокосовые орехи, тростниковый сахар.

656 недѣль морем – здесь Афанасий Никитин указывает время в пути от Ормуза до Чаула. Время в пути между отдельными портами Афанасий Никитин называет только для начала плавания: переход Ормуз – Маскат – Дега занял у него 14 дней. По данным, приводимым Афанасием Никитиным для других мореплавателей, на переход от Дега до Чаула требовалось 26 дней. Таким образом, общая продолжительность пути соответствует итоговому указанию на шесть недель.

66Голова не покрыта… а власы в одну косу заплетены – замечание Афанасия Никитина относится к местному немусульманскому населению.

67фота на головѣ, в другая на гузнѣ – путешественник говорит о чалме (араб. – перс. фота) и дхоти (инд.), которые, так же как и женская одежда сари, изготовлялись из несшитой ткани. Такие одежды в свое время дали основание Марко Поло, возвращавшемуся с Дальнего Востока вдоль берегов Индии, бросить фразу, ставшую крылатой: «Во всей стране Маабар никто не умеет кроить и шить» (с. 183). Слово «фата» известно было на Руси из Турции (Сыроечковский, 57); как отметил И.П. Минаев, Афанасий Никитин придал ему широкое значение.

68болкаты – балкат (марат.) – сильный (от санскр. бала, по определению Минаева (Минаев, с. 27). И.И. Срезневский полагал, что здесь слово, родственное молдавск. бълцат и означает загорелый, черный (Срезневский, с. 84); в первом значении оно вошло в перевод Н.С. Чаева (Чаев, с. 74), во втором – в перевод Н.И. Прокофьева (Хожение за три моря Афанасия Никитина. М., 1980, с. 90).

69до Пали… до Индѣйскыя горы – имеются в виду Западные Гхаты, на склоне которых расположен город Пали (текст см. по Троицкому изводу – Т, л. 372 об.). В Летописном изводе это место искажено: «и то индѣйские городы»; возможно, по аналогии с близко стоящей фразой: «и то город индѣйскый» (Л, л. 444 об.).

Перейти на страницу:

Похожие книги