Читаем Хозяйка Айфорд-мэнор (СИ) полностью

Аделия тогда испугалась до дрожи, вскрикнула и отступила к стене, не смея пошевелиться. Вошедшая в комнату Глэнис оказалась менее сдержанной, и, вцепившись в свой фартук, огласила весь мэнор очередным истерическим ором.

Кто кого именно успокаивал так и осталось в то утро загадкой: Глэнис — Аделию или наоборот. Однако после этого раза куклу спалили в печи, и, казалось, избавились от проблемы, да время впоследствии показало, что не совсем.

Да и стоило ли надеяться на такое?

В проклятия, духов или тому подобные вещи Аделия верила лишь отчасти, допуская, что если нечто непознанное и могло бы случиться, то только не с ней и не в их прагматичном, вовсе не сказочном Ланкашире.

А потому понимала: за этими случаями кто-то стоит.

Кто-то живой, существо из плоти и крови, а не призрак, неожиданно объявившийся ни с того ни с сего.

Гдэнис, конечно, против этого выступала: мол, «ни с того ни с сего» — абсолютно неверная формулировка. Дом, простоявший две сотни лет, не мог обойтись без хотя бы одного самого захудалого привидения… И ничего, что прежде они о нем не слыхали, вдруг только сейчас он решил себя проявить. Кто знает, что у них, призраков, на уме…

Когда появилось зеленое платье, Аделия даже не удивилась: простенькое, такое, какие девушки из семей средней руки надевают на воскресную службу, оно обнаружилось у нее на постели однажды вечером по возвращении с мыловарни.

Она никому о нем не сказала, просто спрятала на самое дно сундука и ждала, что будет дальше.

А дальше пришло время стрижки овец. И Бенсон, несколько раз писавший хозяину с просьбой если не озаботиться самим предстоящим процессом, то хотя бы свезти шерсть в Манчестер и продать ее по пригодной цене, совсем загрустил. Мол, торгаши там, писал он, верткие, словно угри: присмиривают только в присутствии важного господина, его одного и слушают, слуги же у них не в почете. Так обведут вокруг пальца, так зубы заговорят, что получишь лишь полцены, да и то с великим трудом. Но Айфорд ему не ответил…

— Может, вас он больше послушает, — говорил он Аделии, исподволь побуждая ее саму написать супругу.

И она написала, но опять же безрезультатно: ответом ее тоже не удостоили. Впрочем, она и не надеялась… Айфорд вряд ли даже помнил о ней, а уж об овцах и необходимости свезти шерсть в Манчестер он не помнил подавно. Занят был Валентайн и тратой их ограниченных средств… И встал вопрос, кому ехать в Манчестер. Сколько людей нанять для охраны обоза? И потянут ли они вообще эти траты?

Дван к тому времени третий день не гонял овец в поле: боялся, не подмочилась бы шерсть от нежданно нагрянувшего дождя. Всякому ясно, мокрая шерсть скоро портится и теряет в цене… Стригали были наняты, овчарня вычищена.

— Госпожа, не хочу огорчать, но без хозяина в этой поездке мне вряд ли управиться, — в очередной раз говорил управляющий. — В прошлый раз мы были в обозе господина Шермана, — продолжал он, — и мистер Айфорд, пусть на торги так и не соизволил явиться, хотя бы присутствовал в городе.

— И напивался в каком-нибудь кабаке? — предположила Аделия. — Славная помощь. — И строго поглядела на Бенсона: — В прошлый раз ты все сделал сам, справишься и сейчас. К тому же я буду рядом…

— Простите, моя госпожа? — Управляющему показалось, что он ослышался. — Я не совсем понимаю.

И Аделия пояснила:

— Я поеду в Манчестер продать нашу шерсть. Помогу тебе, коли сам ты так боязлив…

— Но, госпожа…

Глаза у несчастного стали размером с хорошую плошку, и ужас, отразившийся на лице, не сделал его привлекательней. Только комичней…

В дверь постучали, и на пороге возникала Глэнис с сообщением о нагрянувшем госте. Она казалась смущенной, когда говорила:

— Господин Шерман пожаловали с юной мисс Лорой. Прикажете пригласить?

Коллум Шерман с дочерью… Аделия удивилась.

Зачем они здесь?

— Пригласите их в холл, я сейчас выйду, — отозвалась она. И поглядела на Бенсона: — Мое присутствие не составит сложностей для тебя, — сказала она, — раз уж мой муж не соизволит заниматься делами, я займусь ими от его имени. В мужском платье вряд ли кому-то удастся заметить подмену…

— В мужском платье?! — воскликнул Бенсон. — Но это грех, госпожа. Вас предадут анафеме, словно ведьму.

— Ты слишком драматизируешь, все пройдет хорошо.

И на этих словах она поспешила навстречу гостям, оставив несчастного управляющего наедине с его безрадостными мыслями. Мисс Лора, едва она вышла из кабинета, бросилась к ней и обхватила за талию…

— Госпожа Айфорд, — сказала она, — наконец папа привез меня к вам. Вот, я привезла вкусный гостинец! — Она побежала обратно к столу и извлекла из корзинки банку варенья. — Крыжовниковое. Мое любимое! Нянюшка сказала, вам оно тоже понравится.

Аделия отозвалась смущенно:

— Не сомневаюсь. Очень приятно, что ты подумала обо мне!

Она еще ни разу не взглянула на гостя и невольно гадала, о чем он думает в этот самый момент. Зачем привез дочь и крыжовниковое варенье?

Когда же она, наконец, осмелилась поднять взгляд, мужчина сказал:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже