Гарет резко поворачивает голову и прислушивается. Я тоже что-то слышу.
Шаги?
В дверь раздаётся предупреждающий стук, причём не похоже, что стучат кулаком по створке. Звук не глухой, а с металлическим звоном. Мечом об щит?
Дверь открывается, в проёме показывается демон и зачем-то снимает причудливый шлем. Пришедший мужчина точно демон? Открывшееся лицо выглядит вполне человеческим, разве что глаза неестественно яркие, изумрудные, и кожа серая.
У Гарета глаза ярко-голубые… Если сравнивать с глазами демона, то гораздо более тусклые, а вот по человеческим меркам яркие.
Гарет поднимаемся на ноги. Я тоже поспешно встаю, тем более демон повелительным жестом показывает Гарету не вмешиваться, а тот явно рвётся в напрасном никому не нужном героизме закрыть меня собой.
Предупреждая, я кладу ладонь на его плечо, сдерживаю.
— Леди, — демон меня приветствует, но продолжением фразы себя не утруждает.
Он поворачивается, и кто-то за стеной подаёт ему поднос. Демон ставит угощение в изножие койки.
— Вы… — начинаю я.
— Господыня Имили Оти примет вас позже.
Демон делает шаг в коридор спиной вперёд, и его подчинённые захлопывают дверь. Лязгает замок.
Ну и прекрасно. Я не рада плену, но рада возможности подумать ещё. Я плюхаюсь обратно на койку, и Гарет опускается рядом.
Если господня — какая я молодец, запомнила! — примет нас позже, то зачем нас притащили раньше? Чтобы мы в полной мере оценили комнатёнку и масштаб здешнего гостеприимства?
Или в Доме прослушка, и демоны поняли, что Гарет попытается увести всех, включая тётушку Хлою, в столицу?
Гадать бесполезно.
Я перевожу взгляд на поднос. Нам принесли тарелку с тёмно-зелёными шариками размером с помидор. По всей поверхности прослеживаются продольные линии, как если бы угощение было бутоном с очень плотно сжатыми лепестками. На краю тарелки длинная шпажка с листовым остриём, этакое миниатюрное копьё. Напиток в кувшине. Стакан, как и шпажка, один.
Логично — у Гарета руки связаны за спиной, брать приборы ему нечем.
Принимать угощение я не спешу — неизвестно, что в компот подмешали. Я понимаю, что демонам и подмешивать не нужно, захотят убить — убьют. Но ведь не обязательно искать дурные намерения. Откуда я знаю, как мой организм отреагирует на незнакомую пищу? Вдруг у меня непереносимость? Когда я пила отвар тётушки Хлои, про возможную аллергию на травы я не вспоминала.
Отвергнуть угощение или принять?
Подозреваю, что на самом деле демонам безразлично, какой выбор я сделаю.
Я беру кувшин и наливаю.
Не компот.
По комнатушке растекается солёно-пряный ни на что не похожий аромат. Напиток приятно тёплый, прозрачный как слеза и тягучий как мёд.
— Даниэлла! — восклицает Гарет.
— Да? Не беспокойтесь, здесь на двоих хватит.
Если граф расплескает или вовсе разобьёт кувшин, демонам точно не понравится.
Ухватив стакан покрепче, я делаю пробный глоток.
Глава 14
— Даниэлла!
— Вкусно, — фыркаю я.
Действительно вкусно. Текстура у напитка мягкая, обволакивающая. Лёгкая кислинка оттеняет ореховую горчинку. Я чувствую согревающее тепло и, решившись, накалываю на шпажку зелёный шарик миниатюрной “капусты”, как я его мысленно окрестила.
Гарет сдаётся. У него выбора нет. Со связанными руками помешать он мне не может, только смотреть с упрёком, но в то же время с искренним беспокойством, и мне становится самую малость совестно. Не за то, что я делаю, а за то, как. Зачем я Гарета дразню? Ещё и облизнулась, подбирая с губ капли сока.
— Вы… — выдыхает он.
— Гарет, можно вас попросить об одной вещи? — я резко становлюсь серьёзной.
Похоже, мой настрой его слегка сбивает, но Гарет по-прежнему злится или на своё бессилие, или на моё вздорное поведение и полнейшее непослушание. Или на всё сразу.
Стиснув челюсти, он всё же кивает:
— Говорите, леди.
То, что он моему имени предпочёл формальный титул, даже не родовой, тревожный звоночек. Я понимаю, что Гарет особенно остро переживает собственную уязвимость. В Дом пришли беспрепятственно, скрутили, притащили.
Мало того, Гарет ведь не просто так рвётся меня прикрыть — наверняка он чувствует себя должным обеспечить мою безопасность.
— Пожалуйста, не берите на себя больше, чем возможно. Только я несу ответственность за последствия своего решения сделать глоток.
— Что?
— Я вижу, что вы за меня беспокоитесь, и я признательна вам, Гарет, но беспокойство и ответственность разные вещи. Поскольку я приняла решение, вы за него не отвечаете и отвечать не можете, — и совершенно другим тоном буднично уточняю. — Пробовать напиток будете?
Гарет предпринимает очередную попытку освободиться. Лично я подозреваю, что магические путы физическим усилием не снять, но с советами не лезу.
Ответа я не получаю.
Я обидела Гарета? Надеюсь, он сможет меня понять.
Я поднимаю на шпажке зелёное угощение.
— Ответственность за вас мне передал ваш отец, Даниэлла.