Читаем Хозяйка Инс-Айдена полностью

Не верить Скаю у меня не было причин, поэтому я не беспокоилась о наглой подставе. Зная, что мужчина непременно разберётся с заместителем главного констебля, и каким способом он это сделает, мне было всё равно. Жаль ли мне было мсье Алекса и Мубиру – нет. Да, их смерть была жестокой, и кто бы это ни совершил, он очень страшный человек. Но оба мужчины, связавшись с ним, должны были понимать риски подобного сотрудничества. Вспоминая нашу беседу с мсье Ирвином, мне не верилось, что суетной, трусливый и не слишком умный градоначальник способен отдать приказ на такую жестокость. А значит, в Акебалане есть незримый кукловод… знает ли об этом Скай… надо обязательно выяснить. Хотя всё это очень странно. Управлять и запугивать, находясь в тени – непросто, а настолько откровенно подброшенный якобы мой платок указывал на недалёкого человека, или же настолько влиятельного, что ему было всё равно на последствия…

– Мадам Делия, судно капитана Теренса отплывает сегодня, – прервал мои тягостные размышления Майкл, указав на большой корабль, пришвартованный к торговому причалу.

Задумавшись, я не заметила, как мы добрались до порта, и теперь с интересом осматривалась. Сейчас у причала были пришвартованы четыре судна, и все в несколько раз больше того, что доставило нашу компанию в Киртаун. На двух кораблях сновали матросы: сушили паруса, укладывали канаты в бухты, принимали новый груз. Несколько барж лениво ползли вдоль берега, а небольшой пароход медленно прокладывал себе путь среди здоровяков, старательно протискиваясь между их высокими бортами. В порту кипела жизнь – шумная, игривая, она невольно увлекала своей суетой и криком чаек.

– Отлично… нужны билеты – вполголоса произнесла, рассеянно оглядывая корабли, и подала Майклу небольшой мешочек с монетами, – купи билеты Буру и своему человеку, и пусть он придёт к часу в мой номер, я передам пакет для Кипа.

– Хорошо, мадам Делия.

– Теперь идём к старику, – распорядилась и, не дожидаясь ответа, направилась назад к городу.

Киртаун уже проснулся, на улицах стало больше людей, они все куда-то спешили. Кареты, повозки, телеги с шумом и лязгом проносились по мощённой камнем дороге. Лавки и магазинчики призывно раскрывали свои окна и двери, а возле пекарни Луи витал ароматный запах сладкой сдобы.

Дом мсье Роберта О’Рейли находился в самом конце второй улицы. Мощёная дорога заканчивалась за три здания до него, и нам пришлось идти по утрамбованной земле, поднимая за собой клубы серой пыли. Сам дом был небольшим, всего в один этаж, построенный из светло-коричного камня. Парадная дверь, некогда окрашенная в багровый цвет, облупилась, латунная ручка потемнела и позеленела. За палисадником давно никто не следил, и казалось, сорняки вот-вот поглотят собой это неказистое здание.

Глядя на обветшалый домик, я не понимала, почему человек, продавший свой участок с алмазами, живёт в таком убогом месте, но собиралась это сейчас же выяснить.

– Не открывает, – сообщил Майкл, после десятиминутного и непрерывного стука в дверь.

– Посмотри, дверь заперта на засов или ключ?

– На ключ, – довольно улыбнулся парень и, повинуясь моему немому приказу, спустя минуту распахивал передо мной дверь.

– Кто вы такие?! Что вам нужно?! – тотчас прогремел грозный бас, и из темноты на пятно света, идущего с улицы через дверной проём, к нам выкатился седовласый мужчина лет шестидесяти, с оружием в руках.

– Мсье Роберт? Я полагала, вам стало плохо, – лениво проговорила, окинув цепким взглядом захламлённый холл, задёрнутые шторы на окнах и неопрятного мужчину в инвалидной коляске.

– Кто вы такая?! Что вам нужно от калеки?! Я буду стрелять! – прорычал в ответ мужчина, предупреждающе тряхнув ружьём.

– Мадам Делия де Виан Рейн, вы хотели знать, когда я снова прибуду в Киртаун, – произнесла, убрав с пыльного кресла стопку газет на заваленный ими же стол, и не заботясь об одежде, медленно опустилась на продавленное сиденье. Выдержав небольшую паузу, вновь заговорила, – что вы хотели, мсье Роберт? Зачем я вам?

– Не ты… твой отец, – недовольно буркнул мужчина, опустив оружие, но не убрав, – хотел повидаться.

– Отец погиб в Вирдании больше пяти лет назад, и вы об этом уже знали и просили Тейгу доложить вам именно о моём прибытии, – насмешливо сказала и, посмотрев прямо в глаза мсье Роберта, повторила свой вопрос, – так зачем я вам понадобилась?

– Хотел взглянуть на дочь друга, – огрызнулся мужчина, откатываясь в тень.

– Взглянули?

– Да, можешь идти.

– И вам уже неинтересно, зачем я к вам пришла? – хмыкнула, неспешно поднимаясь с кресла, так же неспешно прошлась по холлу, заглянула в одно из помещений. Света из-за закрытых ставень и задёрнутых штор было мало, но и этого было достаточно, чтобы понять, что кухней давно не пользовались и что здесь требуется срочная уборка.

– А ты совсем не похожа на Алтона и Винтер, – вдруг с усмешкой бросил мужчина, всё ещё прячась в темноте.

Перейти на страницу:

Похожие книги