Алеса молчала всю дорогу, хотя Рорк делал попытки разговорить ее. Естественно, все его вопросы касались того, кто она такая и как попала в чужое тело. Отвечать на них не было никакого желания, тем более Алеса ничего не знала о той, другой девушке. Даже ее имени. Поэтому она закатывала глаза и тихо стонала в ответ. Вроде ей настолько плохо, что нет сил говорить.
Наконец, экипаж остановился, но почему-то перед чужим домом.
— Мы приехали, — заявил Рорк и вышел первым.
Алеса уже открыла рот, чтобы задать по ее мнению вполне закономерный вопрос – «Какого демона они тут делают»?! Но Рю вдруг клюнул ее в руку.
Филин никогда себе такого не позволял. Наверняка это предупреждение. Только поэтому Алеса не ударила его в ответ. Хотя сдержаться было архисложно.
Ладно, так и быть, она посетит чужой дом, но потом настоит, чтобы ее отвезли в особняк Вирингтонов. Бабуля, наверное, с ума сходит от беспокойства. Она имеет право знать, что с правнучкой все в порядке.
Вслед за Рорком она поднялась по крыльцу и вошла в дом. Беглым взглядом оценила обстановку. Милый особнячок. Ненамного, но все-таки похуже ее родного дома. И все равно непонятно, почему они приехали именно сюда.
— Алеса, где ты была? — навстречу им вышла бабуля.
Видеть ее в чужом доме было странно. Неужели что-то стряслось с их особняком?
— Ба, что ты здесь делаешь? — ляпнула она от неожиданности, не подумав.
— Алеса? — бабуля присмотрелась к ней внимательнее. В ее глазах мелькнуло понимание – это в самом деле ее правнучка. Настоящая, а не подделка с дурным вкусом и жуткой походкой.
— На фабрике на нее напал похититель магии, — пояснил Рорк. — Она потеряла сознание. Я не видел на ней ран, но Алеса могла пострадать ментально. Присмотрите за ней?
— Разумеется, — кивнула бабуля.
Почему-то он ничего не сказал про подмену. Не хотел пугать бабулю? Да он же выгораживает ту, другую девушку – догадалась Алеса.
— Мне надо срочно вернуться на фабрику, — добавил Рорк. — Там находится логово похитителя.
— Конечно, иди, — замахала руками на Рорка бабуля. — С моей правнучкой все будет в порядке. Я позабочусь о ней.
Все время их разговора Алеса помалкивала. Ей не терпелось остаться наедине с бабулей и разобраться, наконец, в происходящем. Хорошо, что у Рорка дела, и нет времени прямо сейчас учинить ей допрос.
Для нее стало полной неожиданностью, когда Рорк шаг ближе, сжал ее руку в своей и с чувством произнес:
— Я скоро вернусь. Отдохни пока.
Что за нежности? Алеса проводила Рорка полными изумления глазами. А едва дверь закрылась за ним, она повернулась к бабуле и спросила:
— Что, демоны всех побери, здесь творится?
На Алесу обрушился поток информации. Бабуля рассказала все, как есть, ничего не утаивая. О ее девушке из другого измерения, о том, как ее искали, о браке с Рорком Хейденом. Последнее особенно поражало. Но бабуля пояснила, что так надо было ради наследства. Это Алеса могла понять.
Кольцо-неразлучник на пальце доказывало, что слова бабули не злая шутка, а реальность. Она действительно теперь госпожа Хейден. Повезло еще, что брак фиктивный и обошлось без близости.
— Раз наследство получено, то пора нам разойтись, — заметила Алеса после того, как бабуля умолкла.
— Об этом не может быть и речи, — воспротивилась та.
— Я полагаю, это мне решать.
— Решай. Но для начала подумай, что скажут люди. Расстование – неслыханное дело. В нашей семье их никогда не было.
Алеса поморщилась. Она не выносила, когда кто-то другой прав. Чего она боялась сильнее, чем прикосновений Рорка Хейдена, так это скандалов.
— Но Рорк совершенно чужой для меня, — нашла она аргумент. — Я понятия не имею, как себя с ним вести.
— Ты притворишься, будто ничего не изменилось, — произнесла бабуля. — А если вдруг сделаешь что-то не так, спишем это на шок после встречи с вором. Рорк тебе поверит.
Алеса вздохнула. Если подумать, то у Рорка положение в обществе. Его уважают и ценят. Дом у него, как выяснилось, вполне сносный. Бедствовать они не будут. А если станет одиноко, она всегда может завести любовника и оправдать себя тем, что муж не может к ней прикасаться. Похоже, брак с Хейденом не такая отвратительная штука.
— А где Алиса? — раздался писк филина.
Все это время он крутился поблизости и пытался вставить слово, но бабуля его перебивала. Едва возникла пауза, как он дал о себе знать.
— Что еще за Алиса? — уточнила Алеса.
— Ее сознание было в твоем теле. Я же тебе говорила, — пояснила бабуля. — Должно быть, ее выбило, когда ты вернулась.
— Куда она подевалась? — настаивал на своем вопросе филин.
— Какая разница, — пожала плечами Алеса. — Наверное, вернулась в свое измерение, где ей самое место.
— Скорее, она вернулась в свое тело, — пробормотала бабуля. — А оно в особняке Вирингтонов.
— Ты же сказала, что его украли? — пропищал филин.
От его визгливого голоса у Алесы началась мигрень. Если он не замолчит, ей придется принять меры.
— Я солгала, — призналась бабуля. — По правде говоря, это я перепрятала ее тело.
— Зачем? — поразился филин.
— Чтобы у нее был стимул искать Алесу. И, как видишь, это сработало.