Читаем Хозяйка почты на улице Роз (СИ) полностью

— Это случилось еще на балу, — в голосе Гериуса слышалось раздражение. Он не мог говорить об этом спокойно. — Мой кузен, лорд Дилингтон, поделился со мной своим желанием предъявить на вас Право Вечного Содержания.

— Вот как… — медленно кивнула я. Ну для меня это не новость, лорд, но что ты делаешь здесь с этой информацией?

— Я не пойму, леди Рене… Вы так спокойны из-за того, что не поняли, о чем я говорю, или вам все равно, что будет с вашей жизнью?

Гериус всматривался в меня, будто желая прочесть все мысли, роящиеся в моей голове.

— Я все прекрасно понимаю, только чего вы ожидали? Что я забьюсь в истерике или упаду в обморок? — я насмешливо взглянула прямо в его глаза. — У меня встречный вопрос, зачем вы делитесь со мной этой информацией?

— Мне бы не хотелось, чтобы ваша жизнь была разрушена, — ответил он, нервно закинув ногу на ногу.

— Но разве есть возможность этого избежать? Или вы пришли предложить мне помощь? — удивленно поинтересовалась я. — Я правильно вас понимаю?

Гериус плотно сжал губы и его ноздри затрепетали. Он сам не знал, что делает здесь, но явно не желал моего союза с Дилингтоном. Примчался сюда, гонимый противоречивыми чувствами?

— Ваше первородство, почему вас беспокоит моя жизнь? — мне хотелось добиться от него правды, хотя я и видела, что он уже не рад, что явился сюда.

— Меня ваша жизнь интересует исключительно в пределах почтового отделения, — процедил он сквозь плотно сжатые губы. — Если кузен заберет вас себе на содержание, то почта останется без хозяйки, а это отразится на всем городе.

— Во-первых, меня никто не может «взять», ибо я не вещь, — тон в тон ответила я. — Это неподвластно даже вашему первородству, запомните это. А во-вторых, у лорда Дилингтона это и не получится, как бы он ни хотел.

— Вы сейчас ставите под сомнение нашу власть? — брови Гериуса сошлись на переносице. Сейчас его чувства были вполне искренни. Он гневался и не скрывал этого.

Эка тебя разобрало! Я поставила под сомнение их власть! Тоже мне, экземпляр генетического превосходства!

— Я ставлю под сомнение ваше право пользоваться женщинами как вещами из своего роскошного дома, — мне хотелось поскандалить с ним до крика, до брызганья слюной, но я понимала, что это будет не так эффектно как ледяное спокойствие. Пусть не думает, что им могут пользоваться только примороженные лорды! — Мое происхождение, конечно, не настолько исключительно, как ваше, но я такой же человек с чувствами и желаниями. Хотя по поводу происхождения я бы тоже поспорила. Мы все, как вы знаете, появились из одного и того же места, и вряд ли в вашем случае оно чем-то отличалось от такого же, но не первородного!

Гериус уставился на меня так, будто моя голова вспухла и превратилась в шар или волосы превратились в змей, как у медузы Горгоны. От его лица отлила кровь, и оно стало бледнее обычного.

— Леди Рене, вы в своем уме? Ваш язык как грязная метелка!

— Ну не в вашем же я уме… А за грязную метелку отдельное спасибо, — я не собиралась отступать, хотя и понимала, что наговорила лишнего. — Благодарю вас за предупреждение, но лорду Дилингтону ничего не светит. Я помолвлена.

Неужели я сказала это? Сейчас начнется.

— Что?! — рявкнул Гериус, резко поднимаясь с кресла. — С кем?!

Он испытал шок от моего неожиданного признания.

— С одним очень достойным молодым человеком из Батлэма, — не моргнув глазом, ответила я. — Скоро в газете выйдет объявление.

— Из Батлэма? — переспросил лорд Коулман, и на его губах заиграла улыбка. — Вы соблазнили одного из монахов?

— Почему? — я даже немного испугалась. О чем это он?

— Потому что на территории Батлэма тринадцать монастырей и монахи там основные жители, — его глаза прищурились. — Назовите мне имя этого человека, я знаю все немногочисленные семьи, проживающие в Батлэме.

— Узнаете из газеты, — я горделиво приподняла подбородок, давая понять, что разговор окончен.

— Что ж, тогда вы можете быть спокойны. Лорд Дилингтон не сможет воспользоваться вами как вещью, — последнее он произнес немного язвительно. — А вашему избраннику остается пожелать терпения. Всего доброго.

— До свидания, — я поклонилась ему и ехидно добавила: — Может, купите марку?

Лорд Коулман одарил меня убийственным взглядом и быстро пошел к дверям, но вдруг резко остановился. Он повернулся с улыбкой, от которой мне стало не по себе.

— Леди Рене, после объявления о вашей помолвке с загадочным господином из Батлэма, я жду вас и его в «Рыжих болотах» с визитом учтивости. Доброй ночи.

Гериус вышел из почтового отделения, а я испуганно закусила губу. Вот черт… Влипла по уши!

— Чего он хотел? — из кухни вышла Тилли, а за ней взволнованная Тония.

— Лорд Коулман попросил, чтобы письмо, которое должно прийти на его имя осталось на почте. Он сам заберет его, — солгала я, чтобы не пугать бедную женщину. — Видимо, что-то совсем очень важное.

— Прийти в такое время ради какого-то письма? — проворчала Тилли. — Делать, что ли, нечего?

— Разве можно понять, что у этих первородных на уме? — я улыбнулась ей. — Пойдемте лучше пить чай.

Глава 39


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже