Читаем Хозяйка волшебного дома. Книга 2 (СИ) полностью

Из подворотни вывернул дородный мужчина, я его знаю. Пятый советник короля. Торопится, боится опоздать к началу.

Толкнул плечом, чуть не разорвал единственную одежду, ещё и на босую ногу наступил сапогом.

— Прочь! Развелось вас. Себя держать не умеют и другим прохода не дают. Не по чину невесты! Нечего и зариться на счастье достойных, — прошел он мимо меня.

— Будь ты проклят всеми богами на любовь, — прошептал я и наконец-то распрямил спину.

Осанка, доблесть и честь — вот что делает знатного человека таким, каков он есть. Отнюдь не меч и, конечно, не облачение. Ситец и шёлк — все можно купить. Доблесть никогда, не пристало герцогу опускать свои плечи. Нужно помнить, кем я родился и кем был все это время до каторги. Сколько побед одержал, как прославил свое имя и замок. И пусть только слово мне скажет хоть кто-то из стражей.

Чеканю шаг по площади голыми пятками. Передо мной расступаются. Сам собой образовался коридор пустого пространства. Шепот девичьих голосов гонит вперёд. Пусть обсуждают, лишь бы в лицо оскорбления не сказали.

— Красавец! — ударяет в спину почище плётки. Я здесь, король тоже, титул подтвердить не составит труда. Только бы мне самому не назначили прекрасной невесты.

Двери ратуши распахнуты настежь. Шагнул сквозь них в темный сводчатый зал. Наперерез мне бросился стражник. Пытается задержать? Ну и ну.

— Пошел вон.

— Но…

— Меня опоили и ограбили по дороге. Где его величество?

— Седьмая дверь левого крыла… господин.

— Проводи, — осанка и дерзость решают все. Наряд мой не значим. Стражник бежит вперёд, показывает дорогу. По правде говоря, мне в этой ратуше и не приходилось пока побывать. Не хотел становиться женихом. Подгадывал время, чтобы уйти на бригантине в море. Года три назад и вовсе затеял поход к чужим берегам.

Дверь в кабинет короля стражник отворить не рискнул. Слышу отчётливо громкие голоса и сам кладу ладонь на медную ручку.

Богатство и роскошь небольшого городка приятна для глаза. И этот зал обставлен прекрасно. Широкий стол, кресла, топящийся камин. Горстка людей у окна, живо и чуть торопливо советники обсуждают невест. Король задумчив, тянет пальцами тонкую бороду вниз, будто надеется сделать её длиннее.

— Кто такой? Как посмел только…

— Герцог Лео, — кланяюсь я со всем возможным достоинством.

— Славный герцог погиб, — не отрывается от списка невест король, — и мне жаль того, кто решился использовать его доброе имя, — поднимает он на меня глаза цвета моря.

— Я жив! — заявляю неподобающе громко, — И явился сюда лишь для того, чтоб мне подтвердили мое имя и род.

— Лео?

— Именно так, — чуть склоняю голову я. Не стоит дерзить королю. Тот поджимает губы, смотрит немного сурово.

— Какой масти была твоя первая лошадь?

— Жемчужно-серый жеребец. Его моему отцу преподнесли вы в знак благодарности за взятие Мриора.

— Ты прав. Но как же так вышло?

— Я… Это долгая история. И не слишком славная. Меня опоили в таверне.

— То, чего не смогли сделать силой меча, достигли обманом?

— Именно так, ваше Величество.

— Я рад, что славный род не погиб. Вашего брата нашли мертвым у себя в кабинете.

Не слишком долгий рассказ, который прогремит на все королевство. Советники спешат снять с меня артефакты каторги. Король расспрашивает о том, где я был и кто та самая зельеварка, что спасла меня. Без зазрения совести называю и имя ведьмы, и то место, где жил.

Вот только молчу про дар Анестейши. И про волшебные двери тоже молчу. Это бесчестно по отношению к королю. Но имею же я сам право на благодарность по отношению к той, что спасла.

Король из своих рук даёт мне кошель серебра. Здесь хватит и на то, чтобы расплатиться с бывшей хозяйкой, и на то, чтобы вернуться в свой замок.

Младшего брата мне жалко. Чуть не загубил род из-за собственного тщеславия.

Спешу набросать записку любимой женщине на шелковистой бумаге в оперении из позолоченных вензелей.

«Я не ваш раб больше. Примите эти монеты в знак благодарности. Герцог Лео, спасённый вашей доброй рукой».

Пора возвращаться в свой собственный замок. Надеюсь, хоть там меня ждут. Записку и монеты отправляю в дом ведьмы с магической птицей. Не хочу более видеть ту, которую полюбил.

— Вы не останетесь на праздничный ужин? — отказаться, значит, нанести оскорбление всем собравшимся.

— Буду счастлив. Только куплю себе новые сапоги.

Вельможи улыбаются шутке. Все завертелось. И жизнь моя свернула в прежнее русло.

Глава 35. Настя

Нет, ну самое главное, я считаю, что дракон никого не сожрал. Это уже положительный результат. Безусловно.

По крайней мере, именно так писали в ответах после испытаний не особо удачной серии препаратов. Пациент жив, его не обсыпало, анафилактического шока не случилось. Значит что? Испытания косметического средства прошли успешно. У некоторых подопытных, — простите, волонтёров, — даже наметился некоторый положительный эффект. Может быть, роль сыграл эффект плацебо, а может и вправду химики создали действенный экстракт. Попробуй тут, догадайся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика