Читаем Хозяйка волшебной лозы полностью

Ему говорить не хотелось. Мысли ещё блуждали вокруг недавнего сна. Мариз тоже не спешила начинать беседу. И вообще, сегодня она казалась немного иной. Более задумчивой, что ли.

Так в полном молчании, абсолютно не допустимом требованиями этикета, герцог и виконтесса пришли к малой утренней столовой.

Проследовав к столу, ди Новайо с облегчением избавился от женщины, усадив ту на стул, отмеченный карточкой с гербом. И сам занял своё место. Король прибыл через несколько минут. Улыбнувшись обоим, дал сигнал начать завтрак.

Алистер нахмурился. То, что за столом они втроём, явно не случайность. Ему вспомнился завтрак, организованный несколько лет назад. Тогда его величество поделился с Алистером донесениями разведки и попросил о небольшой услуге государственного масштаба. Нужно было соблазнить красивую иностранку, узнать, какие сведения она собирает, кому передаёт, и по возможности перевербовать её на сторону Лигурии.

Ди Новайо удались все три пункта. Мариз была страстной и пылкой. И задание оказалось весьма приятным.

После того как свадьба Иоланды и Розана сблизила их страны, необходимость присматривать за виконтессой отпала. Герцог постарался постепенно свести их отношения на нет. Мариз некоторое время ещё пыталась проникнуть к нему в спальню, но вскоре поняла, что всё кончено. И приняла.

Так к чему теперь эта встреча?

Глава 34

Король не спешил. Намазывал паштет на свежую булочку, пил травяной чай и все поглядывал то на герцога, то на виконтессу. А когда ди Новайо насытился и взялся за свою чашку, монарх наконец произнёс самым дружеским тоном:

– Алистер, леди Мариза обрадовала меня вестью о вашей грядущей свадьбе…

Перебивать короля не принято, но ди Новайо не сдержался:

– Вероятно, виконтессе приснился радужный сон, – процедил он, осторожно опуская чашку на стол.

Леди Леруа вспыхнула. «Радужными» называли сны, вызванные специальной курительной смесью. Она открыла рот, чтобы возразить, и тут же закусила губу, заставляя себя молчать, потому что ответил король:

– Алистер, нехорошо ронять честь своей невесты…

– Ваше величество, – герцог встал, решительно отодвинув стул, – клянусь кровью, жизнью и честью, что эта леди никогда не была и не будет моей невестой.

Ди Новайо позволил себе паузу, бодаясь взглядами с королем и не обращая внимания на слезы, вскипевшие на глазах отвергнутой дамы.

– У тебя есть кто-то другой? – внезапно с некоторым подозрением спросил монарх.

– В моем сердце лишь верность и честь, – сухо ответил герцог и добавил, – прошу вас, ваше величество, прекратите этот фарс. Если вы решили меня наказать за некие неизвестные мне провинности, лучше отрубите голову.

К всеобщему удивлению, король рассмеялся:

– Право слово, Алистер, ты меня удивляешь! Предпочесть смерть браку… Погоди, скоро за тебя возьмутся маменьки всего королевства, потому что я выдаю герцогу ди Новайо брачный патент!

Леди Леруа ахнула. Патентом при дворе называли официально оформленное дозволение короля. Их ежедневно выписывалось изрядное количество, но именно брачные патенты отличались особенностью – они имели пустую строчку. И брачный патент означал дозволение его величества жениться, на ком угодно. Точнее на той даме, чье имя будет вписано в свиток!

– Бумагу, перо! Печати!

Через пять минут свеженький свиток с размашистой подписью короля, перевязанный белой лентой, был вручен герцогу смеющимся Рикардо. Шокированная виконтесса убежала из столовой в слезах.

– Ну что ж, Алистер, теперь твой брак – твоя головная боль! Хорошего дня! – произнёс его величество.

Герцогу осталось только глубоко поклониться.

* * *

Лето прошло в ежедневных трудах.

Казалось, теперь, когда я отошла от дел, должно бы стать полегче. Но меня не оставляли в покое. После филлоксеры Маноло начал являться почти ежедневно. Сначала он только жаловался на нерадивость новых хозяев и просил совета по той или иной проблеме, а потом постепенно начал отчитываться мне о состоянии дел.

Однажды утром, выслушивая жалобы старшего работника на засохшие кусты, я подумала, что стала теневым владельцем виноградника. Почти дон Корлеоне.

Я знала всё, что там происходит. Сколько кустов уничтожили вредители, как никогда разыгравшиеся этим летом. Сколько распустились пустоцветами. Сколько завязей засохли по непонятным причинам.

Получалось, что урожай в этом году будет чуть ли не вдвое меньше прежнего. Маноло клял новых хозяев. Но мне казалось, что это я в ответе. Дядюшка доверил мне важное дело, а я не справилась.

Дни я проводила за работой в огородике. Тут мне очень пригодилось детство, прошедшее в небольшом посёлке, и знания, с какой стороны подходить к грядкам. Пусть овощи здесь несколько отличались от наших. Разница была не слишком большой. Да и полтора года с дядюшкой, без памяти любившим эту землю, научили меня многому.

Осень предупредила о своём приходе ставшими неожиданно холодными ночами. Я начала закрывать окна перед сном. А холод, поселившийся в душе, никуда и не уходил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяйка волшебной лозы

Похожие книги