Читаем Хозяйка замка Эдвенч полностью

Он возвышался над ней, не садясь рядом, но активно размахивая веером, а потом увидел меня…

Глаза он вытаращил, но быстро взял себя в руки, нахмурился еще сильнее, однако промолчал. Думаю, я все смогу объяснить ему позднее.

Девушка сидела ко мне спиной и я с удивлением наблюдала, как она, ловко и незаметно выгнув руку, бросила за низкую спинку диванчика прямо в траву какой-то маленький предмет. Жаль, не смогла разглядеть, что именно там было, но все это казалось чем дальше, тем подозрительнее.

Барон стал махать веером еще быстрее, приговаривая:

-- Сейчас вам станет лучше, леди Дарлинтон.

Набегавшаяся Белка вынырнула из-за кадки с кустами и пристроилась рядом без всякой шлейки, встала на задние лапки, просясь на руки. Пришлось взять и слегка сжать мордочку, чтобы она не гавкнула.

Девушке не становилось лучше, и в какой-то момент она, тихонько застонав, откинулась на спинку дивана, потеряв сознание. Барон, схватив ее за руку, машинально растирал пальцы и растерянно звал:

-- Леди Дарлингтон… Черт… Леди Элиз, вы не могли бы позвать…

Больше он ничего сказать не успел – шумно ввалилась толпа из нескольких женщин и мужчин, во главе с новоиспеченной маркизой Вэнкс. Двигались они быстро, как-будто торопились, и до фонтана дошли в считанные секунды. Одна из женщин, приятная пожилая матрона, вскрикнув, кинулась к диванчику:

-- Анжелина! Девочка моя! Ах, боже мой! Лекаря! Помогите же кто-нибудь! Барон, что вы сделали с моей девочкой?!

Кто-то из дам достал флакончики с нюхательными солями и совал под нос девице в обмороке. Она слабо застонала, но в себя приходить не торопилась. Один из мужчин спешно отправился назад, приговаривая:

-- Да-да, сейчас я приглашу домашнего лекаря маркиза. Боюсь, бедняжка леди Дарлингтон просто переутомилась.

Все суетились и ахали, девица продолжала лежать без сознания.

Маркиза Вэнкс тихонько откашлялась и, с приятной улыбкой, глядя на растерянного барона, сказала:

-- Думаю, милый Генри, теперь, во избежание скандала, тебе придется жениться на Анжелине! Все же обстоятельства слишком компрометирующие для вас. Вы так долго пробыли наедине, вдвоем…

-- Мадам Аделаида…

-- Вы можете называть меня теперь маркиза Вэнкс, господин барон.

Казалось, Аделаида испытывает особое удовольствие, повторяя тот момент конфликта в замке, когда барон потребовал титуловать официально. Она улыбалась так ласково и победно…

-- Да, милый Генри, я понимаю, молодость и красота моей племянницы свели вас с ума, вы позволили себе некоторые вольности… Брак – это лучшее решение конфликта!

Барон молча багровел лицом и явно не знал, что сказать этой гадине. Остальные слушали с любопытством, кажется, о чем-то уже догадываясь.

Подергав завязку плаща, я скинула его прямо в траву, распрямилась и вышла к людям:

-- Маркиза Вэнкс, – я приветливо кивнула ей, как равной. – Боюсь, что все не так печально, как вам показалось. Все это время я находилась здесь, вместе с леди Дарлингтон и бароном. Так что, слава Богу, я вполне могу поручится за добродетельное поведение девушки. У меня просто убежала собачка, – я погладила настороженно смотревшую на всех Белку.

Ноздри маркизы раздувались от злости, но, похоже, дамочка решила не отступать:

-- Я рада, что честное имя бедняжки Анжелины не пострадало. Но что здесь делаете вы, леди Элиз? Не помню, чтобы присылала вам приглашение. Все же экономкам здесь не место...

На меня смотрели с любопытством, как на нищенку, вломившуюся в тронный зал королевского дворца. А я чувствовала, как краска заливает лицо: чертова дрянь во мгновение ока сделала меня центральной фигурой конфликта.

-- Маркиза Вэнкс, леди Элиз находится здесь по моей просьбе. Я хотел дать ей поручение на утро, – сухо заявил барон. Он уже вполне успел взять себя в руки и, кажется, вполне осознал, как именно его хотели подставить.

-- О, понятно! Но все же, милый Генри, этой девице с ее репутацией не стоит находиться рядом с порядочной юной леди.

Наступила глубокая пауза, только Белка у меня на руках жалобно пискнула. В распахнутые двери зимнего сада ввалилась новая толпа гостей во главе с маркизом и его драгоценной тростью. Застонавшая девица подняла голову, ей помогли сесть.

-- Анжелина, милая, как ты себя чувствуешь?! – ее мать с недовольством поглядывала на барона и помогала маркизе изо всех сил: -- Барон что-то позволил себе, Анжелина?! Он испугал тебя?

-- Ах, маменька, я ничего не помню! – девушка приложила пальчики к вискам и жалобно повторила в оглушительной тишине: -- Совсем-совсем ничего не помню!

-- Ах, мадам Дарлингтон, -- продолжала Аделаида, -- мужчины порой бывают так небрежны! Да и потом, разве можно положиться на слово какой-то там пиратской девки? Мне кажется, милый Генри, – вновь повернулась она к барону, – вам все же стоит сделать предложение леди Дарлингтон.

Барон Хоггер глубоко и медленно вдохнул-выдохнул, а потом демонстративно громко ответил маркизе:

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги