Читаем Хозяйки таинственного дома Коуэлов полностью

Надевать халат я не стала, гостей в доме нет, а тратить даже пару секунд мне не хотелось, уж очень спешила увидеть, что там такого подарил мне дом. Коридор, лестница были пройдены за считанные минуты, холл я пробежала, влетев в небольшую гостиную, на мгновение замерла, ища нужную дверь.

— Дальше, дом решил, что места здесь мало, — буркнул Фентон, высунув голову из угла, за которым оказался ещё один коридор, но шире и наряднее, что ли.

— Дом, ты пристроил ещё одно крыло? — потрясённо выдохнула, останавливаясь возле массивной деревянной двери.

— Нет, просто расширил, — ответил Фентон, лукаво подмигнув, проговорил, — зайдёшь или так и будешь здесь стоять?

— Угу, — кивнула, решив не обращать внимания на ехидный тон старика, чуть толкнула дверь, потрясённо выдыхая, — это кабинет! Такой, как я себе и представляла! И книги! И окно… домик, спасибо тебе большое.

— Кхм, все дамы желают себе покои побогаче, а эта о кабинете мечтала, — хмыкнул вредный дед, первым проплывая в чудесную, словно из сказки, комнату, — и ты ещё сомневаешься, что ты Коуэл?

— Ты видишь? Видишь, какие волшебные узоры создают лучи солнца, преломляясь в этих витражах, — пробормотала, с благоговением провела рукой по корешкам книг, — а стол, лампа… я такую видела в одном журнале, стоила она баснословных денег.

— Женщины, — усмехнулся Фентон, ласково на меня посмотрев, — а комнату когда представишь и уже съедешь с моей?

— Наверное, чуть позже, — смущённо проговорила, покосившись на довольно улыбающегося старика, добавила, — возможно, скоро спальня понадобится для двоих.

— Всё же дала согласие, — обрадованно воскликнул Фентон, по-хозяйски устраиваясь за моим столом.

— Да, тем более вы все уже давно с ним сговорились… и, кстати, что за расчёты с Далером делаете?

— Далер хочет начать стареть, — ответил учёный, через секунду испуганно ойкнув, проговорил, — ты ничего не знаешь.

— Он что… с ума сошёл, а если будет как с Парсонами? — потрясённо пробормотала, неверующе уставилась на старика.

— Катарина, он устал и хочет запустить ход своего времени, но он неглуп и не будет рисковать.

— А если…

— Это его выбор, — прервал меня Фентон и, снова не попрощавшись, исчез.

Глава 44

— Кать, присмотришь за Алексом? Мы хотим сходить на открытие торгового пути, — влетела в кабинет Наташка, заговорщицким голосом добавив, — я хочу на короля посмотреть, никогда их вживую не видела.

— Кхм… узнай его величество об этом, он был бы польщён, — хмыкнула, поставив подпись под договором доставки книг для первой в Терсе библиотеке.

— Алинка тоже хочет туда пойти, мы приглядим за ней, — пообещала подруга, нетерпеливо поглядывая на меня.

— Я с удовольствием присмотрю за малышом, но я категорично против, чтобы вы все присутствовали на этом открытие. Скопления людей лучше избегать.

— Далер сказал, что для нас выделено почётное место.

— Знаю и всё равно против, но вас не переубедить, — улыбнулась девушке, понимая, что это я всегда предпочитала по возможности исключить посещение таких массовых мероприятий, а вот Наташе и Алинке было интересно, и придётся мне с этим смириться.

— Спасибо, ты лучшая! — обрадованно воскликнула подруга, тут же рванула к выходу, подозреваю, поделиться с Алинкой хорошей новостью. Проводив взглядом ничуть не изменившуюся Наташу, я невидяще посмотрела в окно, с трудом осознавая, что с момента нашего появления в этом витке времени прошло уже около двух лет.

Спустя три месяца после ухода семьи Парсонов, Наташа и Чарлз наконец поженились. Официальная часть проходила в здании префектуры, там временно занимающий должность префекта — мистер Омс, получив согласие невесты и жениха, вручил им документ, подтверждающий, что теперь они муж и жена. Отпраздновать сие мероприятие мы отправились в магазинчик мисс Хоуп. За день до свадьбы мы убрали все вешалки и стойки из торгового зала и украсили его цветами. Поставили столы, приготовили вкусные угощения. В Ингвиле почему-то не принято устраивать праздничные застолья, возможно, поэтому здесь отсутствовали ресторанчики, но мы всё же решили сделать так, как нам нравится, тем более гостей у нас было немного. Родители Чарлза, очень милая и добрая пара. Они с первой минуты знакомства приняли Наташу в свою семью, как родную. Мисс Хоуп, которая неустанно вытирала бегущие по щекам слёзы и чуть ли не каждую минуту желала счастья молодым. Мистер Ригби — антиквар и замечательный рассказчик интересных историй, он подарил молодой семье чудесную старинную шкатулку из рога какого-то животного. И как же без Глэна, этот парнишка давно стал нам родным. После весёлого застолья, накричавшись «горько», шокируя местных гостей, мы с Алинкой отвели Наташу в сторонку и тоже вручили подарок — красивую ажурную сорочку, которая лежала в моём чемодане, видимо, дожидалась своего звёздного часа. И вдоволь наревевшись и наобнимавшись с подругой, проводили новоиспечённую семью в их дом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный дом

Похожие книги