Ингрид Стаффорд с подозрением глядела на нас, мы с не меньшим подозрением в свою очередь смотрели на нее, ожидая, какую очередную неблагую весть она до нас донесет. Я и прежде свято была уверена, что от начальства ждать чего-то хорошего, но вот конкретно сейчас уверилась, что так оно и есть…
— Вы верите, что действительно способны сделать это? — едва не с насмешкой осведомилась Стаффорд, очень выразительно сощурившись притом. Вот уж кто точно не верил в наш отдел.
Впрочем, все ее гримасы не произвели на Фелтона хоть какого-то впечатления. Вообще, моему шефу можно было позавидовать: редко в ком можно увидеть эту спокойную уверенность в себе, которая шла рука об руку с чувством собственного достоинства.
— Однако мне никто не сообщал о том, что в расследовании имелся прорыв, — многозначительно протянула Стаффорд, всем своим видом демонстрируя, что нам она не верит и не считает, что отдел расследований действительно может совладать с коварным убийцей, которому вздумалось орудовать в Кроули.
Фелтон пожал плечами и произнес с поистине королевским безразличием:
— Вам и не должен был никто сообщать, учитывая те гипотезы, которые появились в нашем расследовании во время работы.
Мне редко доводилось видеть начальницу участка разгневанной и практически напуганной.
— Вы решили что-то утаивать от меня? — с откровенной агрессией спросила я, чуть сгорбившись и подавшись вперед, словно собиралась прыгнуть вперед и напасть.
Я не хотела показывать своей слабости, однако словно против воли съежилась и попыталась спрятаться за Фелтоном. Тот же ни на секунду не дрогнул.
— Верно, мэм. Вы входите в круг подозреваемых, — спокойно произнес шеф и посмотрел в глаза Стаффорд так, словно бы он выше нее, а никак не наоборот.
С лица Ингрид Стаффорд ушла вся краска, она словно посерела от злости, которую и не пыталась скрывать.
— Вы в своем уме, Фелтон?! Я — убийца?! — буквально заорала начальница, тут же метнувшись к нашему столу.
Мне очень захотелось оказаться где-то в другом месте и не слышать криков Стаффорд и ее обвинений, которые несомненно последуют.
— Возможно, убийца, — не стал отрицать такой возможности мой любовник, безразлично пожав плечами. — Или пособник убийцы. Пока у меня нет оснований доверять вам или не доверять. Я прошу вашего понимания, мэм. И невмешательства.
Наверное, если бы начальница была чуть постарше или она была бы в менее хорошей форме, ее мог бы хватить удар. И это был бы самый удачный и быстрый конец возникшей между ней и Фелтоном дискуссии. Однако Ингрид Стаффорд в свои пятьдесят обладала идеальным здоровьем и крепкими нервами.
— И вы смеете все это мне говорить? — поразилась она. Бледность уступила место лихорадочным красным пятнам на лице Стаффорд. Быть может, удар ее все-таки хватит. — Да я вас попросту уволю! И будете перед кем-то другим изображать из себя короля мира!
Наверное, на любого другого такие угрозы возымели бы действие, вот только наследник лорда Фелтона находился на том уровне влияния, о котором люди вроде меня или даже начальницы Стаффорд даже рассуждать не могли.
— Попробуйте меня уволить, — милостиво разрешил шеф Ингрид Стаффорд разбить карьеру об утес его большой и влиятельной семьи. — Хотите поспорить, кто из нас двоих останется в участке, а кто будет искать новый способ заработать деньги?
Леонард Фелтон не имел привычки трясти перед людьми своей достойной восхищения родословной, в которой имелись в наличии десятки поколений знатных и талантливых предков. Но, оказывается, при необходимости не гнушался показать черни, на какой высоте находится.
— Вы мне угрожаете своей тетей? — прошипела разъяренно Стаффорд, начиная понимать, что вляпалась в крупные проблемы.
Я никогда не встречала Дафну Бхатия (и с каждым днем все меньше и меньше хотела знакомиться с этой женщиной), но даже не зная, ее испытывала благоговейный трепет. Одна ее тень как и тень лорда Фелтона возносили Леонарда Фелтона на недостижимую для простых смертных высоту.
— Я предупреждаю, что в случае необходимости непременно обращусь к ней, — ухмыльнулся с откровенным злорадством мой шеф.
Впору было завидовать тем, за чьими спинами стоят всемогущие родственники: Стаффорд сдулась. Сверкала глазами, скрипела зубами — это да, однако явно не готова была продолжать скандал, хотя чувство собственного достоинства, которому изрядно досталось после ссоры с подчиненным. Который, как оказалось, не такой уж и подчиненный. Ну, попробуй, заставь его делать то, что он нужным делать не считает. А у него тетя. И наверняка какой-нибудь дядя. И дедушка. И нет сомнений, что каждый встанет на защиту интересов любимого родственника. Словом, проще было встать перед поездом в надежде, что он в тебя врежется и конец придет поезду — не тебе.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы