Читаем Хозяин таёжного неба полностью

— Не совсем. Вы же и соврать можете. Скажете, что его здесь нет, а он здесь.

Перетвор изобразил короткий смешок.

— Ну, ежели у тебя к нам веры нет, я тебе помочь не сумею… Скажи-ка, а купчая тебя убедит?

— Что за купчая? — спросил Стёпка.

— Купчая о продаже твоего гоблина. Мы ведь не демоны, мы на слово не верим. У нас всё учтено и прописано.

— Покажите, — попросил Стёпка.

Ирифаний порылся в пергаментах, отыскал нужный свиток, бросил изучающий взгляд и с готовностью протянул его Стёпке.

— Вот она. Полюбопытствуй.

Стёпка развернул свиток, предчувствуя подвох. Так и оказалось. Купчая отчего-то была составлена на незнакомом языке. Торопливые каракули, отдалённо напоминающие арабскую вязь, неровной строчкой пересекали пергамент сверху вниз и заканчивались небрежным оттиском с изображением скачущего коня. И что это значит? Неужели Смаклу продали не в царские каменоломни, а какому-нибудь элль-фингскому кагану? Степан посмотрел на магов. Маги откровенно скалились. Вот тут-то он похвалил себя за то, что не забыл утром переложить в карман джинсов магический кристалл. Сквозь его зеленоватые грани чужеземные закорючки легко сложились в понятный и удобочитаемый текст.

«Гоблин Смакла сын Бракши из Горелой Кечи десяти годов от роду продан оркландскому купцу Фтарру из Верхнего Горгулена за три великовесских кедрона вместе со всеми правами на жизнь и здоровье вышеупомянутого гоблина. Плату получил маг-дознаватель второй ступени Перетвор из Двуполья».

Дочитав, Стёпка с трудом удержался от того, чтобы тут же не разодрать купчую в клочья. Продали всё-таки, сволочи! Всего в три кедрика Смаклу оценили. С правами на жизнь и здоровье. Это надо понимать так, что купец может сделать с ним всё что угодно. Убить, искалечить, уморить голодом. И будет в полном своём праве. В купчей же написано, какие претензии! И главное, куда продали? В Оркланд! Лучше места не нашли! Если, конечно, это правда.

— Ну и зачем вы продали моего друга оркландскому купцу Фтарру, маг-дознаватель второй ступени Перетвор из Двуполья? — отчётливо спросил он, поднимая взгляд от пергамента. — Вы же знали, что я за ним приду. Только не врите, что не знали. Обоз из Проторы уже четвёртый день как приехал.

— Вот ты сам всё и прояснил, — пожал плечами Перетвор. — Обоз-то приехал. А тебя с ним не было. Три дня мы ждали, что ты за гоблином явишься. А когда не явился, понятно нам стало, что гоблин этот тебе и не надобен вовсе. Вот мы его и продали. Что ж ты так долго шёл? Али на диковины Усть-Лишайские загляделся? Припоздал ты, демон, себя теперь ругай, а нашей вины в том нет.

— Три дня ждали? — Стёпка поднялся с лавки и отшвырнул пергамент. — А я вот точно знаю, что продали вы его как раз три дня назад! Это вам Краесвет велел так сделать, да?

— Краесвет нам не указ, — подал голос Ирифаний. — Он не единственный верховный маг в Чародейной палате.

— И сколько их там?

— Кого?

— Магов верховных сколько?

— В совете Всечародейной палаты восседают пять верховных магов, — с удовольствием пояснил Ирифаний. — Тебе назвать их по именам?

— Обойдусь, — отмахнулся Стёпка. — Нужны мне их имена, как макаке антивирус… А чему это вы так обрадовались?

Ирифаний и в самом деле весь размяк, расслабился, от прежней настороженности не осталось и следа. Как будто он из разговора что-то такое для себя уяснил, что самое плохое уже позади, и демона можно совсем не опасаться. Перетвор тоже улыбался и на Стёпку смотрел уже как бы даже и покровительственно, этак сверху вниз, как тюремщик смотрит на заключённого.

— Ты, демон, норовом крут, а умом невелик, — сказал он. — В темницу по своей воле пришёл и гадать взялся, чего ради мы твоего гоблина сюда привезли. Затем и привезли, чтобы тебя приманить. А продали его, чтобы вас друг от друга подальше держать, поскольку никому не ведомо, что демону может повелеть один из тех, кто его вызывал. А ну как он повелел бы тебе, скажем…

— У вашего царя корону отобрать, — подсказал Стёпка.

— Ты бы язык-то свой придерживал иногда, неумь, — вполголоса посоветовал вмиг построжевший Перетвор. — За такие речи и головы лишиться можно.

А Ирифаний за его спиной уже торопливо скрипел пером по пергаменту, записывая неосторожные слова демона.

— Ладно, — согласился Стёпка, подумав, что шутка, наверное, в самом деле получилась так себе. — Извините. Больше не буду. Просто у нас-то царя давно свергли. Лет сто уже прошло.

Это он, наверное, тоже зря сказал. Воздух в комнате после его слов ощутимо сгустился. Ирифаний за несколько секунд умудрился исписать целый лист и сломать два пера. Поставив последнюю размашистую закорючку, он поднял глаза на Стёпку: может, ещё что-нибудь зловредное изречёшь? Стёпка помотал головой: больше ничего не скажу. Жаль, молча покривился маг, но триста лет расстрела ты уже всё равно заработал.

А хмурый Перетвор смотрел на Стёпку так, словно прямо сейчас собирался привести этот приговор в исполнение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Демоны-исполнители

Похожие книги