Читаем Храброе сердце полностью

– Вернись немедленно, Линдси! – закричал ей вслед барон.

– Не волнуйся, папа! – крикнула она ему в ответ из открытого окна кареты. – Я скоро вернусь!

Как только Тор уселся напротив нее, кучер взмахнул хлыстом над парой гнедых, и карета быстро покатилась.

– Ты заявил моему отцу, что собираешься жениться на мне. Как ты посмел такое сказать? – возмущенно произнесла Линдси.

– Я сказал правду. Ты принадлежишь мне – и в глубине души сама это знаешь.

Она вскинула подбородок:

– Я не принадлежу никому из мужчин, а уж тебе вообще в последнюю очередь!

Тор ничего не ответил. Линдси была с ним, и сейчас ему этого было достаточно. Она хотела поговорить с женщиной по имени Тилли Кут, и он поможет ей в этом. Линдси была уверена в невиновности своего брата, и Тор доверял ее интуиции.

А после этой поездки он продолжит борьбу за ее руку и сердце.

Тилли Кут жила в обветшалом деревянном домике на окраине города. Сквозь доски крыльца пробивалась трава, деревянные ступеньки были наполовину сломаны. Дверь им открыла стареющая женщина со светлыми, сильно поседевшими волосами и желтоватыми зубами. Если в молодости, когда Тилли служила няней Стивена, она и была красивой, то теперь от красоты не осталось и следа.

– Добрый день, миссис Кут, – приветливо сказала Линдси.

– Здравствуйте. Чем могу быть полезна?

– Меня зовут Линдси Грэм, а это Тор Драугр. Мы хотели бы поговорить с вами о том времени, когда вы служили няней у маркиза Уэксфорда. Не могли бы вы уделить нам немного времени?

– Я не миссис, а мисс Кут. Заходите, времени у меня предостаточно. Какие у меня теперь могут быть неотложные дела?

Она провела их в дом, заваленный скопившимся за долгие годы хламом и связками пожелтевших газет. Для такого маленького домика вещей здесь было слишком много.

Линдси и Тор деликатно отказались от предложенного мисс Кут чая, и все трое уселись в гостиной.

– Я служила у его светлости почти тринадцать лет, – гордо сказала мисс Кут. – Он был добр со слугами. Но когда маленький Стиви достиг тринадцати лет, няня перестала ему быть нужна.

– Маркиз уволил вас?

– Отправил меня на заслуженный отдых. Дал мне выходное пособие и приличное вознаграждение за хорошую службу. Он так и сказал: «Вы превосходно воспитали моего сына, мисс Кут». А еще сказал, что мне удалось научить его хорошим манерам.

– Стивен был трудным ребенком? – спросила Линдси.

– Да нет. Я с ним легко справлялась. Но поначалу это был несносный сорванец. Ни в какую не хотел слушаться, все время убегал гулять, не хотел делать уроки, которые ему задавал его домашний учитель.

– И как же вам удалось справиться с ним?

Мисс Кут довольно усмехнулась:

– Очень просто. Я взяла у его матери пару шелковых шарфов, которые не могли бы причинить ему боль, и, когда Стиви плохо себя вел, привязывала его к кровати.

– Вы привязывали его к кровати? – переспросила Линдси с бьющимся сердцем.

Тилли улыбнулась, показав желтоватые зубы:

– Да. Он сразу успокаивался и превращался в послушного мальчика.

– А его мать об этом знала?

– Леди Уэксфорд была только рада этому. Видите ли, Стиви не был ее родным сыном. Он был сыном первой, к тому времени покойной, жены маркиза Уэксфорда. Стиви не ладил с мачехой, как и она с ним.

– А вы, значит, поладили с маленьким Стиви? – мрачно спросил Тор.

– Отлично поладила. У меня всегда был при себе хороший березовый прут, и если Стиви вел себя плохо, то получал хорошую порцию горяченьких по заднице. Очень скоро он понял, что нужно исполнять то, что я ему говорю.

– А когда он стал старше, он тоже должен был исполнять то, что вы ему говорили? – еще мрачнее спросил Тор.

Линдси повернулась к Тору, не понимая, к чему он клонит. Посмотрев на Тилли, она заметила, что на лбу у женщины выступила испарина.

– Он не делал ничего такого, что ему было бы неприятно. Ведь он рос, ему нужно было узнать, что такое женщина… Я просто помогала ему научиться правильно обращаться с женщинами.

Линдси молчала, стараясь осмыслить услышанное. Не может быть, чтобы няня Стивена приставала к нему в интимном плане. Но мрачное лицо Тора говорило ей, что именно так и было.

С дрожью в ногах Линдси поднялась с дивана.

– Пожалуй, нам пора уходить, мисс Кут… – пробормотала она. – Спасибо за предоставленную информацию.

– Я всего лишь учила его тому, что ему нужно было знать.

– Да-да, конечно, – торопливо кивнула Линдси.

Неудивительно, что Стивен возненавидел Тилли Кут. И вот почему он убивал женщин.

– С тобой все в порядке? – донесся до ее слуха голос Тора с противоположного сиденья кареты.

– Да. – Вопрос Тора вернул Линдси к реальности. – А как ты догадался о том, что она делала со Стивеном?

– Было в ее лице что-то такое… – проговорил Тор. – Похоть или что-то вроде того. Это не зависит от возраста. У нее нет мужчины; не было и тогда, когда она служила у маркиза. Нетрудно предположить, что она стала удовлетворять свое желание с помощью мальчика.

Линдси вздохнула:

– Страшно подумать, какой ужас пережил Стивен в детстве.

– Мало ли какие проблемы бывают у людей в детстве. Это не причина, чтобы потом становиться убийцей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы