Читаем Храм пустоты полностью

— Вероятно, он умер вместо Шики. Если бы не это, Рёги Шики тоже погибла бы в два года назад. Ты до сих пор этого не понимаешь, потому что она движется и говорит, но представь на минуту, что она все же умерла, и вернулась к жизни как новая личность в старом теле, принадлежавшем прежней Рёги Шики. Прошлая Шики, нынешняя Шики и будущая Шики, которая вырастет из воспоминаний, которые в ней остались — все они отличаются друг от друга так, словно совершенно разные люди. Они незнакомы, никто из них не может принять историю жизни другой, как свою собственную. Наверное, она молча мучается ночами, пытаясь понять, кто она такая.

— …Кто она такая? Значит, Шики не может вспомнить, что с ней происходило раньше?

— Нет, она помнит. И нынешняя Шики несет в себе многое от той, которую ты знал. Она и жива-то еще только потому, что личности Шики и ШИКИ были равноценными, но не слитыми между собой. Авария привела к гибели сознания Рёги Шики. Можно сказать, что ШИКИ выбрал смерть, прикрыв собой вторую половину. И теперь, несмотря на безусловно фатальный результат удара, половина сознания, то есть — Шики — уцелела и осталась безраздельной хозяйкой этого тела. Она впала в кому из-за шока при разделении в момент смерти ШИКИ, но все же выжила — только благодаря его самопожертвованию. Насколько страшным был шок при разделении, можно понять по тому, что она на два года выпала из жизни. Ее тело продолжало функционировать, но не росло — все потому, что она была практически мертва. Неудивительно, что выжившая личность в деталях сильно отличается от старой Шики. Это не настолько тяжело, чтобы назвать полной потерей памяти, но многое оказалось стерто безвозвратно, как бы она ни пыталась вспомнить. Нет, это не совсем другой человек, не совершенная незнакомка, но она отличается от Шики, которую ты знал. Новая личность — сплав из обрывков индивидуальностей Шики и ШИКИ, пожалуй, это будет наиболее точный диагноз.

…Она говорила — но говорила не все. В реальности все было еще сложнее.

Из того, что Тоуко знала о клане Рёги, о прошлых наследниках с раздвоением личности, можно было сделать печальный вывод — лишившись второй личности, Шики обречена. Она никогда не сможет своими силами заполнить зияющую кровоточащую дыру, оставленную ушедшим ШИКИ.

Не сказав об этом ни слова, Тоуко продолжала:

— Может быть, ты и не узнаешь ее — но она все еще Рёги Шики. Как бы девочка сама ни сомневалась в себе — это ее единственный якорь. Наверное, сейчас она даже не ощущает себя по-настоящему живой, но время придет — и она смирится. Поймет, что она — никто инаая, как Шики. «Как розу ты ни назови»… Родившись розой, она ей и останется. Роза не превратится в другой цветок, если пересадить ее в другую землю и поливать иной водой.

«Не надо отчаиваться», — добавила она неслышным шепотом, словно бы для себя.

— Рано или поздно холодная пустота в ее груди заполнится. Она будет строить новую личность, не столько из тяжелых воспоминаний, сколько из впечатлений новой жизни. Этот храм она должна возвести самостоятельно, неторопливо и благоговейно. Поспешное и неловкое вмешательство со стороны может все испортить. Ты понимаешь? Все, что нужно сделать тебе — встретить ее так, словно ничего не случилось, бережно и осторожно — не испугать, не заставить ее заметаться. Да, мне сказали, что осталось совсем недолго ждать того момента, как ее выпишут.

Бросив окурок в форточку, Тоуко заложила руки за голову, выпрямила спину и с наслаждением потянулась так, что захрустели позвонки.

— Эх, знала я, что не нужно лезть не в свое дело. С ума сойти — даже сигареты стали противными на вкус.

Безусловно, такой долгий и тяжелый вздох мог родиться только в груди бесконечно уставшего от мира страдальца.

Лишь когда завершился обычный утренний обход, я поняла, что сегодня — уже двадцатое число. Это значит, что с момента, когда я очнулась, миновала целая неделя. Выздоровление шло гладко, и завтра меня обещали выписать. Да, уже завтра утром мне придется снять бинты, прикрывающие мои глаза.

Семь дней… неделя.

За это время ко мне почти ничего не вернулось.

Утраты же были столь велики, что я даже не была уверена — осталось ли мне хоть что-нибудь.

Родители и Акитака остались такими же, как раньше. Но как я ни старалась, я не могла увидеть и почувствовать в них никого, кроме незнакомцев, совершенно чужих людей. Весь мой мир — который был раньше так тонко и неосязаемо привычен — исчез. С этим невозможно было что-то поделать. Нет, я знала — мир был не виноват. Изменился не он, изменилась я сама. Та, которую все называли Рёги Шики.

На ощупь поднеся пальцы к забинтованным глазницам, я осторожно коснулась шероховатой ткани.

Единственное, что я получила взамен бесчисленных утрат.

Мое тело, испытавшее два года смертной пустоты, было все еще живым. Но оно изменилось, мутировало так, что глаза оказались способны воспринимать изначальную, глубинную форму мира. Форму, не предназначенную для людей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница пустоты (kara no kyoukai)

Вид с высоты
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Айзек Азимов , Насу Киноко

Фантастика / Детективы / Научная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы и мистика / Современная проза / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги