Читаем Хранитель ядов (СИ) полностью

– Неужто завалить кого собралась, прелесть? – Джерар восторженно хлопнул пластиной по краю стола. – Не меня ли? Ох, чертовка, я уже в безумии. Ревность начинает поглощать меня.

– Не чары, – Вальтер сдержанно кивнул на остальные вещи, перекочевавшие на стол из кармана юноши, – отдай ей карточку-паутинку.

– Она же сбежит, – резонно заметил Джерар, игнорируя то обстоятельство, что я присутствую при обсуждении.

– Это ее решение.

Пожав плечами, Джерар положил карточку-паутинку на стол и толкнул ее в моем направлении.

– Вы можете гарантировать, что моего брата оставят в покое?

– К сожалению, нет. – Вальтер зачерпнул ложкой красную смесь, похожую на ягодное варенье, которое мастерски варила Руара, и положил в свою чашку с чаем. – Мастеру все еще будет необходим объект для исследований.

– Подопытный, – сухо уточнила я.

– Первый потенциально спасенный.

– От чего? От выдуманной болезни? Чем больше вы потворствуете его лжи, тем сильнее он завладевает вами.

– А я не против его власти. – Джерар, игнорируя все нормы этикета, облизал ложку. И это выглядело, по меньшей мере… вульгарно. – Пусть владеет мной.

– Ненормальные. – По моему телу прошел озноб. – Вы все.

– В любом случае, уйдете вы, придется завладеть свободой вашего брата. – Даже ужасающие вещи Вальтер говорил с истинно невозмутимым лицом.

– Вы его не найдете. Прошло уже несколько дней. Он, скорее всего, уже на пути к границе какого-нибудь из соседних Королевств.

– Сами не отыщем, – согласился Вальтер. – Однако в распоряжении Мастера связи господина пузана. Рано или поздно ваш брат окажется в этом особняке.

– Я вам не позволю.

– Что ж, – Вальтер замолчал на то время, пока собирал грязные тарелки со стола, – тогда лучший способ не позволить нам претворить в жизнь наши планы – это остаться здесь. И всячески нам мешать.

О масштабах влияния графа и господина Груже я могла только догадываться.

Блеф? Или истина?

– Ваши сомнения меня радуют, госпожа Сильва. Всем будет проще, если вы останетесь.

Поджав губы, я протянула Вальтеру свою карточку-паутинку.

– Не нужно. – Он покачал головой. – Нам будет легче взаимодействовать, если вы не будете ощущать себя пленницей.

Обычно говорливый Джерар на сей раз промолчал. Он лишь усмехнулся и огладил небритый подбородок. Кир молча ел свою порцию омлета и избегал моего взгляда.

Я пожалею об этом. Наверняка.

Мой омлет успел остыть, но это ничуть не портило его вкуса. Кусочки яблок показались лучшей сладостью, которую я когда-либо ела. Горячий чай прогнал озноб.

– Приятно, что мы пришли к компромиссу. – Вальтер подцепил пальцами очки, висящие на вороте жилета, и надел их. Темно-голубое стекло в оправе сверкнуло в утреннем свете. – А теперь, возможно, вы согласитесь прогуляться в город?


* * *


Я внимательно осматривала содержимое сумки. После завтрака мы переместились в холл, где мне был возвращен подарок Руары.

– Не беспокойтесь. Все ваши вещи остались в целости и сохранности, – уверил меня Вальтер. – Никто ничего не трогал.

– Он в ней рылся. – Я, угрюмо хмурясь, кивнула на Джерара.

– Безмерно сожалею, – хохотнув, высказался тот. Несмотря на это, я очень сомневалась, что его лицо вообще когда-нибудь корчилось в муках сожаления. – Там все равно не было ничего интересного. Склянки да травки. У Мастера от такого добра полки ломятся.

– Собираетесь взять с собой эту сумку? – Вальтер оглядывал подарок Руары с явным неодобрением. – К вашему платью это старье совершенно не подходит.

– Мои мысли сейчас вовсе не модой заняты, – проворчала я. – Хотя и не хотелось бы таскать с собой весь свой драгоценный запас.

Домоправитель деловито кивнул и посмотрел в сторону лестницы. По ней длинными скачкообразными прыжками спускался Кир. Проскочив в один прыжок последние ступени, мальчишка подбежал ко мне и, застенчиво порозовев, сунул в руки атласный мешочек с лентами, украшенный мелкими камешками и повторяющий оттенок моего платья.

– Ленту повяжете на запястье. Объем вполне позволяет носить карточку-паутинку и что-нибудь еще по мелочи.

– Язык не поворачивается благодарить, – хмуро пояснила я, перекладывая в нутро мешочка удостоверение личности и наугад пару мелких предметов из сумки Руары.

– Вполне вас понимаю. Но благодарность нам и не требуется. – Вальтер повернулся к Киру. – Сегодня с тобой пойдет госпожа Сильва. Ни меня, ни Джерара рядом, поэтому ты не будешь тем, за кем присматривают, а будешь присматривать сам. За госпожой Сильва. Купи все по списку и обратно. Не подведи.

– Я не ребенок. – Кир набычился.

– Верно. – Вальтер скрылся в нише сбоку от входной двери и вышел, держа в руках черный головной убор с объемным верхом и небольшим козырьком. – Вот и прими ответственность за госпожу Сильва.

– Я сама за себя в ответе. – Раздражение внутри меня продолжало расти. – Теперь мне придется поддерживать вашу игру? Притворяться, что у нас с вами прекрасные взаимоотношения? Улыбаться, смеяться, шутить? Вместе трапезничать и собираться у камина для вечерних бесед? Этакий милый кукольный домик.

Перейти на страницу:

Похожие книги