Читаем Хранитель сокровищ полностью

— Потому что этот человек хотел меня убить, — заговорил молчавший Эш. — Дело в том, что я выслеживал преступников. И, наверное, убил одного из родственников этого парня.

Эш изо всех сил стиснул руки в кулаки. Он чувствовал себя полным ничтожеством. Он понимал, что никогда не сможет быть Пейтоном Тревелианом. Никогда не станет в этом мире своим.

— Теперь, надеюсь, вы понимаете, почему я не могу быть вашим внуком?

ГЛАВА 17

В гостиной повисло молчание. Его нарушал легкий ветерок, врывавшийся в окна и приносящий музыку шуршащих во дворе листьев. Элизабет разжала стиснутые ладони. Эш Макгрегор стоял посредине гостиной и очень походил на непокорного падшего ангела, убежденного, что его место — не на небесах.

Он казался потерянным. И очень одиноким. Эш мог, конечно, не знать истинного значения дружбы, но, как никто, нуждался в друге. Элизабет, решив, во что бы то ни стало найти тропинку к его сердцу, определенно рисковала. Как бы сильно ни нравился ей этот человек, как бы ни была уверена она в ответных чувствах, продолжать с ним отношения небезопасно. Прошлая ночь убедила ее.

Чувствуя, как начинает краснеть, Элизабет призналась себе, что не может забыть вкус нежных губ Эша и теплую гладкую кожу. Она не стыдилась случившегося, ночью. Она уже не девочка, а взрослая женщина, у которой вполне естественные желания. Единственное, что портило настроение, это сознание того, что Макгрегор окончательно вскружил ей голову.

Леона перевела взгляд с непокорного внука на мужа. Потрясенное выражение на лице, сменилось ироническим.

— Итак, наш внук охотится за преступниками? Хейворд кивнул.

— Так говорилось в докладе агентства Пинкертона, — подтвердил он.

Леона отмахнулась от слов герцога изящным движением руки.

— Знаю, об этом упоминалось в отчете. Я его читала. Мне известно также о странном воспитании нашего внука, включая пребывание в заведении мисс Хэтти. Одного я не понимаю: почему он до сих пор считает себя ловцом преступников?

Хейворд посмотрел на Эша, затем на Леону, и улыбка тронула его губы.

— Моя дорогая герцогиня, почему бы тебе не спросить об этом самого Пейтона?

Леона вопросительно посмотрела на Эша.

— Итак, молодой человек, скажите, ради Бога, с чего вы взяли, что вы, — не мой внук?

Эш озабоченно нахмурился. Пристальный взгляд герцогини заставлял испытывать неловкость и неуверенность.

— Как вам известно, — нерешительно начал он, — нет доказательств, кто я такой.

— Нет доказательств? — воскликнула герцогиня и плотно сжала губы. — Для того, чтобы понять, что ты — сын Эмори, достаточно лишь взглянуть на тебя.

Эш покачал головой.

— Это ничего не доказывает, — возразил он. — На вашего сына может быть похожа сотня мужчин.

— Сотня мужчин? — Какое-то время Леона, не мигая, смотрела на Эша, после чего перевела негодующий взгляд на герцога.

— Должна заметить, что меня все это начинает беспокоить. Марлоу, скажи, наконец, что-нибудь и убеди Пейтона не нести вздор.

Хейворд пожал плечами, явно не желая вмешиваться.

— Будем надеяться, что со временем к нашему внуку вернется память.

— Значит, не помните, кто вы такой, — задумчиво проговорила Джулиана, перебирая складки кружевного воротничка розового шелкового платья. — И я порой тоже многое забываю.

— Я не помню ничего в этой комнате, — снова заговорил Эш, обводя взглядом гостиную.

— Но ты же вспомнил, где стояла рождественская елка! — с улыбкой заметила Леона, довольная логикой своего заключения. — Не станешь ведь этого отрицать?

— Чтобы так сказать, достаточно посмотреть на фотографию, — ответил Эш. — Это еще ничего не доказывает.

Леона нетерпеливо подняла руку, словно хотела заставить замолчать внука.

— Я настаиваю, чтобы ты немедленно прекратил нести этот вздор, — недовольным тоном отрезала герцогиня. — Ты — мой внук. И кончим на этом. Я не позволю тебе от нас отказываться.

— Мне очень жаль, если мои слова вас огорчают, но я и в самом деле могу оказаться не вашим внуком, — упрямо повторил Эш.

Леона раздраженно взмахнула рукой:

— Вздор!

Элизабет не решалась вмешиваться в словесную перепалку. Хотя герцогиня и казалась нежной и утонченной, как лепесток розы, характер имела твердый, как сталь. Эта добрая и щедрая женщина привыкла получать все, что хотела.

— Думаю, что мы не должны забывать, как трудно сейчас мистеру Макгрегору, — все-таки вмешалась Элизабет. — Попробуйте поставить себя на его место. Ведь он оказался в совершенно новой для него обстановке.

Эш исподлобья посмотрел на девушку, удивляясь попытке его защитить. Хотя Элизабет недавно и проклинала Макгрегора, она не могла не понять, как сейчас ему нелегко. Уж если им суждено быть вместе, она просто обязана помочь Эшу найти дорогу домой. Должна это сделать, невзирая на риск.

Леона смотрела на Элизабет, склонив голову, величественно, как королева.

— Мое дорогое дитя, — мягко начала она, — нам всем сейчас трудно. Но Пейтону давно пора занять подобающее ему место. Не будем же мы слушать ерунду, в которой он пытается нас убедить!

Перейти на страницу:

Похожие книги