— Не хочешь ли ты сказать, что единственного мужчину она увидела в этом грубоватом колючем молодом человеке, который отказывается признать нас бабушкой и дедушкой? — усмехнулась Леона.
— Все может быть, — ответил муж. — Уверен, тебя бы это порадовало.
Обдумывая слова мужа, Леона опустила глаза на сложенные на коленях руки.
— Я каждый день благодарю Бога, за то, что он подарил нам это прелестное дитя, — отозвалась она. — Я была бы более чем счастлива, видеть Элизабет замужем за нашим внуком.
— И все-таки вижу, ты чем-то озабочена, — заметил Хейворд.
В глазах Леоны была нескрываемая тревога.
— Ты заметил, как Пейтон смотрит на Элизабет, когда думает, что за ним никто не наблюдает?
— Он смотрит на нее, как любой молодой человек на понравившуюся женщину, — ответил герцог.
— Нет, он поедает ее глазами, как голодный тигр молодого ягненка, — обеспокоено заметила Леона.
— Да и я в свое время посматривал на тебя точно так же, моя дорогая, — с улыбкой ответил Хейворд.
Герцогиня изящным движением руки отмахнулась от слов мужа.
— Здесь, совсем другое, — возразила она. — Наш внук воспитан так, что не станет брать во внимание чувства девушки. Как ни печально сознавать, но наш Пейтон, — далеко не джентльмен. Ты не боишься оставлять его наедине с Элизабет?
— Элизабет уже не наивная девочка, моя дорогая, — ответил герцог. — И не какая-нибудь деревенская дурочка. С того дня, как она впервые оказалась в свете, вокруг нее увивается целый рой поклонников, но она их всех держит на расстоянии.
— Но ни один из этих молодых людей не рос в семье индейцев. — Герцогиня многозначительно подняла бровь. — Надеюсь, мне не надо напоминать, в каком еще месте он получил воспитание?
Хейворд понял, куда клонит дальновидная супруга.
— Если что-то между ними и произойдет, мы можем быть уверены, что Пейтон поступит, как благородный человек.
Леона не сразу догадалась, что имеет в виду муж.
— Но Элизабет не какая-нибудь овечка, чтобы с ее помощью заманить тигра в клетку, — попробовала возразить она.
— Конечно, нет, — согласился Хейворд. — Я люблю эту девочку, как родную дочь. — Он прислонился к оконному переплету и добавил: — Никак не перестаю думать, как бы убедить Пейтона остаться. Я ведь говорил тебе, что он намерен провести здесь только полгода, да?
— Да, конечно, помню, — задумчиво ответила Леона.
— И даже после этого, тебе не хотелось бы видеть этих молодых людей мужем и женой? — спросил герцог.
Герцогиня тяжело вздохнула.
— Да, хотелось, чтобы так оно и вышло. Но в облике нашего внука есть что-то дикое и непокорное. И чтобы приручить его, нам потребуется время.
Хейворд подошел к жене и, склонившись над ней, сказал:
— Не забывай, моя дорогая, любовь способна творить чудеса. — Он нежно погладил ее по щеке и прибавил: — Вспомни лучше, с какой легкостью ты приручила меня.
— Но тебя же не воспитывали в диких условиях, — отмахнулась от мужа герцогиня.
Хейворд поцеловал кончик ее носа.
— Вот увидишь, дорогая. Очень скоро наш внук, будет есть с руки Элизабет.
Элизабет украдкой покосилась на Макгрегора, который, плотно сжав губы, угрюмо смотрел перед собой. Он казался таким сердитым, что она боялась поплатиться головой за одно неудачное слово. И все-таки она собиралась сейчас сказать то, что определенно не понравится Макгрегору. Но, чем быстрее, тем лучше.
— Мистер Макгрегор, мы должны с вами поговорить, — начала, наконец, Элизабет и приостановилась.
Эш вопросительно посмотрел на нее и с усмешкой спросил:
— Вы так считаете?
— Да, — решительным тоном подтвердила девушка.
Она старалась казаться спокойной и холодной, хотя в душе кипел вулкан. Помолчав немного, Элизабет собрала в кулак всю свою выдержку и приготовилась произнести речь, которую продумала с утра.
— Поскольку Марлоу решил оставить меня вашим учителем, — начала она, — я думаю, мы должны забыть о вчерашнем вечере и вести себя так, словно ничего не было.
Свежий ветерок перебирал зеленые листья высокого вяза, под которым они стояли.
— Вы хотите сказать, что мы снова будем вести себя, как две пантеры? — уточнил Эш.
— Я думаю, мы могли бы сделать наши отношения более ровными и сердечными.
— Как красиво вы говорите, — усмехнулся Эш.
«Да как он смеет говорить со мной в подобном тоне! — возмутилась в душе Элизабет. — Ну и нахал!»
— Вы можете предложить что-то другое? — спокойно спросила она.
Отвернувшись, Макгрегор разглядывал лоскутный ковер из цветущих азалий, раскинувшийся среди сада.
— В том-то, черт возьми, и вся беда, — с досадой произнес он. — Другого выхода у нас просто нет.
«У них не будет и будущего, по крайней мере, этот человек о нем не задумывался. Ну и упрямый же он осел!»
Элизабет повернулась и пошла по дорожке вдоль небольшого склона, где заманчиво пестрели цветы. Подойдя к высоким кустам, она остановилась.