Я выехала с парковки и поехала в участок. Слухи по Куинси распространялись быстро, и когда я вошла в дверь, меня засыпали вопросами о дедушке. Дженис была практически в панике.
Заверив всех, что с ним все в порядке, я удалилась в свой кабинет, где закрыла дверь и включила компьютер.
Начать проверку биографии Бриггса Идена было равносильно предательству. При загрузке у меня по коже поползли мурашки, и я заерзала на своем месте. Но как только отчет появился на экране, я начала просматривать информацию.
Дата рождения. Адреса. Номера телефонов. Знакомые родственники. А потом судимость.
Она была пуста. Никакого домашнего насилия. Никаких штрафов за превышение скорости. Даже штрафов за неправильную парковку за последние десять лет не было.
Я закрыла досье и расфокусированным взглядом уставилась на свой стол.
— Хм…
Возможно, Фрэнк ошибся.
Я взяла ручку без всякой причины, просто чтобы пощелкать ею. Ровный щелчок, похожий на звук метронома моего учителя по фортепиано в пятом классе, заземлял мои мысли. Это позволяло мне отгородиться от шума и просто… думать.
Если бы имела место лишь незначительная потасовка, без фактического насилия, то вряд ли полиция получила бы уведомление о его аресте. Или, возможно, если бы жена Бриггса рассказала только Рейн. Может быть, она держала это в тайне, опасаясь за свою безопасность.
Я взяла телефон из сумочки и набрала имя Гриффина, мой палец завис над экраном. Но я отложила его в сторону.
Это была его семья. Его жизнь.
Если он не знал о Бриггсе, я не хотела, чтобы он узнал об этом таким образом. Не из сплетен Фрэнка. Если он знал, значит, была причина, по которой он не рассказал мне об этом.
После того, как я нанесу визит.
Чувство вины терзало меня, пока я ехала из города. В моем животе образовался узел, чем ближе и ближе я подъезжала к ранчо. Когда я свернула на гравийную дорогу, ведущую к хижине Бриггса, я вспотела даже при работающем кондиционере.
Гриффин уже давно знал, что я планировала поговорить с его дядей. Я сказала ему об этом еще в тот день, когда он принес мне сапоги Лили Грин. Так почему же мне казалось, что я подрываю его доверие? Он не мог пойти с нами. Это был официальный визит.
Я выполняла свою работу.
Я проглотила свои сомнения, припарковавшись рядом с пикапом Бриггса. На месте, где в воскресенье был пожар, теперь был круг черной травы. В его центре оставалась куча серого пепла. Обугленные сучья были вывезены. Даже спустя несколько дней я могла поклясться, что чувствую запах горящей сосны.
Я подошла к хижине и шагнула под навес. Не успела я постучать, как дверь распахнулась, и на пороге возник широкоплечий Бриггс Иден. Будет ли Гриффин похож на него через тридцать лет? У них были одинаковые носы. Губы одинаковой формы. Но у Бриггса были более грубые черты лица, возможно, из-за того, что он столько лет жил один.
— Привет. — Я протянула руку. — Я Уинслоу Ковингтон. Мы познакомились на днях. Я приезжала сюда с Гриффином.
Взгляд Бриггса упал на мою протянутую руку, затем вернулся к моему лицу.
— Кто?
— Уинслоу Ковингтон. Я новый начальник полиции Куинси.
Не было ни малейшего понимания.
— Я была здесь в день пожара.
— О, э… извини. — Он покачал головой, затем вложил свою большую руку в мою. — Я только что проснулся и немного не в себе. Ты знаешь, как это бывает.
— Конечно.
— Заходи. — Он отступил назад, чтобы помахать мне рукой. — Уинслоу, да?
— Точно.
— Могу я принести тебе воды?
— Это было бы замечательно. Спасибо.
Он прошел на кухню и достал из шкафа два непохожих друг на друга стакана.
В домике пахло жиром от бекона и жареными яйцами. Мой желудок сжался — я не ела со вчерашнего обеда.
На плите стояла чугунная сковорода. На кухонном столе стояла банка, наполненная собранными полевыми цветами. Главная комната представляла собой широкое открытое пространство с кухней и обеденным столом по одну сторону. Напротив была гостиная с двумя диванами и телевизором, стоящим на подставке в углу.
На журнальном столике лежали две книги, аккуратно сложенные стопкой. DVD-диски под телевизором были выстроены в идеальную линию. У стены стояла книжная полка, но, в отличие от остального дома, на ее полках царил хаос.
Эта книжная полка выглядела так, будто ей место в моем доме или офисе, а не в этом аккуратном домике. Там лежала пачка свернутых газет. Разбросанные книги в мягких обложках. Молоток, который выглядел новым. Головоломка. Банка с ручками.
Беспорядок был бессмысленным. Если у других людей был ящик для хлама, то у Бриггса были полки для хлама. Там была куча нераспечатанных счетов. Перочинный ножик, который пережил лучшие времена. И сумочка.
Зачем ему сумочка? И почему она выглядела такой знакомым? Я сделала шаг ближе, осматривая гладкую верблюжью кожу с шоколадной строчкой на швах.
— Это прекрасно. — Я подняла ее с полки и повернулась, чтобы показать ее Бриггсу. — У вашей жены или подруги изысканный вкус.