Читаем Хрен с Горы полностью

Вообще-то разговаривать я планировал с купцами по отдельности. Но не то они решили выступить предо мной единым фронтом, не то, наоборот, каждый опасался, что конкурент получит преимущество. В итоге припёрлись вдвоём.

Чует моё сердце, несмотря на то, что с этой парочкой говорить предстояло о взаимовыгодном сотрудничестве, нервных клеток я потрачу не меньше, чем на предыдущего посетителя.

После привычного обмена любезностями – сначала в стиле жителей Пеу, а потом и вохейским манером – перешли к делу.

– Я слышал, что из тех ваших людей, которые помогали нам против болотных червей, двое умерли от ран, а ещё несколько слишком слабы и могут не выдержать плавание через Великое море.

Купцы несколько растерялись от такого начала деловой беседы.

– Да, у меня трое моряков получили серьёзные раны, – согласился Кушма-Чикка. – А у почтенного Бухшук-Мишки два человека умерло и ещё двое не встают.

– Вы воевали вместе с дареоями Пеу. За это и за перевозку на ваших больших лодках сильные мужи Хона и Вэя подарили всем гостям из-за моря двадцать пять связок белых тонопу. Те, кто тяжело ранен, могут пользоваться гостеприимством жителей Мар-Хона до полного восстановления сил или возвращения ваших лодок в следующем году. Но у раненых и умерших дома остались семьи. Я хотел бы помочь им. Тунаки, – короткий кивок в сторону Сектанта, – и отсутствующий сейчас Итуру – ваши соплеменники. Я снабжу их раковинами для родственников двух погибших и тех, кто останется у нас.

– Это мудрое и справедливое решение, – оценивающе посмотрел на меня Кушма-Чикка.

– Также я хочу дать вам взамен выбывших моряков, – не знаю, насколько мне удалось воспроизвести вохейское слово, означающее рядового члена экипажа, – своих людей. Я знаю, что в Вохе за такую работу полагается брать тонопу. Но мои люди не имеют опыта и почти не говорят на вашем языке. Поэтому будет справедливо, если они ничего не получат. Достаточно, что вы будете их кормить.

– Благодарим тебя, Сонаваралингатаки, – ответил Бухшук-Мишка. – Но потери людей не такие уж большие, чтобы понадобилась помощь жителей Пеу.

– Тунаки и Итуру поплывут на родину, не только чтобы передать ракушки семьям погибших и раненых. Я посылаю их обменять в Вохе или в ином месте тонопу на те вещи, которые я им укажу. А жители Пеу будут сопровождать и помогать, если наступит такая необходимость.

– Хорошо. Только от твоих людей, Сонаваралингатаки, не будет большой пользы на корабле, – сказал Кушма-Чикка. – Они даже на еду не наработают. Так что надо снабдить их провизией на время пути.

– Согласен, – кивнул я, мысленно проклиная торгашей. – Думаю, четырёх сопровождающих Тунаки и Итуру хватит. Пусть они плывут на разных лодках, чтобы не быть вашим людям сильной обузой. И все они будут хотя бы немного говорить на вашем языке. И конечно, вы заберёте их обратно, когда поплывёте к Пеу в следующем году.

– А что должны будут приобрести Тунаки и Итуру? – полюбопытствовал Кушма-Чикка.

– Разные вещи. Но они много места не займут. Но ещё я хочу, чтобы они привезли цхвитукхов. Я слышал, они больше свиньи и могут носить тяжести.

Торговцы, похоже, слегка охренели. Наконец Бухшук-Мишка сумел выдавить из себя:

– Иногда цхвитукхов перевозят на кораблях. Но недалеко. Я не слышал, чтобы кто-то возил их морем.

– Я готов отдать за то, что вы перевезёте мне цхвитукхов, много тонопу.

– Ты не представляешь, как это будет выглядеть! – возмущённо воскликнул владелец десятка кораблей.

Нет, почему же, представляю. И даже представляю, как там будет пахнуть. Вслух же я сказал:

– Я понимаю, что перевоз таких зверей будет нелёгким делом. Потому и готов дать за них много тонопу.

– Не знаю, выдержат ли они три месяца морского пути.

– А зачем три месяца? – поинтересовался я. – От Тагиры вы добираетесь сюда за месяц.

– Всё равно месяц – это много.

– Хорошо, сколько ракушек нужно, чтобы привезти?

– Триста связок белых или четыре сотни и пять десятков розовых, – ответил Кушма-Чикка.

Аппетиты у них неслабые: тридцать тысяч раковин – да это одна двадцатая всего нашего экспорта ракушек!

– Сотня, – парировал я. – Или полторы сотни розовых.

– Две сотни пять десятков белых или три сотни и шесть десятков розовых.

В итоге сошлись на полутора сотнях связок белых или двухстах розовых тонопу. Но по рукам ударить не успели, так как, оказалось, торгаши имели в виду одного цхвитукха, а я подразумевал парочку – самца и самку. Потратили на торг ещё полчаса, чтобы прийти к двумстам двадцати связок белых ракушек или трёмстам розовых в обмен на доставку двух молодых цхвитукхов в Мар-Хон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хрен с горы

Похожие книги